Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 77 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel PSA 77:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 77:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] and_meditate in/on/at/with_all work_your and_in/on/at/with_deeds_your I_will_meditate.


77:13 Note: KJB: Ps.77.12

UHB13 וְ⁠הָגִ֥יתִי בְ⁠כָל־פָּעֳלֶ֑⁠ךָ וּֽ⁠בַ⁠עֲלִ֖ילוֹתֶ֣י⁠ךָ אָשִֽׂיחָה׃ 
   (13 və⁠hāgiytī ⱱə⁠kāl-pāˊₒle⁠kā ū⁠ⱱa⁠ˊₐliylōtey⁠kā ʼāsiyḩāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I will ponder all your deeds
 ⇔ and will reflect on them.

UST I meditate on all that you have done,
⇔ and I think about your mighty acts.


BSB I will reflect on all You have done
⇔ and ponder Your mighty deeds.

OEB I will muse on all you have wrought,
⇔ and meditate on your deeds.

WEB I will also meditate on all your work,
⇔ and consider your doings.

NET I will think about all you have done;
 ⇔ I will reflect upon your deeds!”

LSV And I have meditated on all Your working,
And I talk concerning Your doings.

FBV I will think about all you have accomplished; I will think deeply about how you have acted.

T4T I meditate on all that you have done,
⇔ and I think about your mighty acts.

LEB•  and meditate on your deeds.

BBE I will give thought to all your work, while my mind goes over your acts of power.

MOF let me think of all that thou hast done,
⇔ and muse upon thy deeds.

JPS (77-13) I will meditate also upon all Thy work, and muse on Thy doings.'

ASV I will meditate also upon all thy work,
 ⇔ And muse on thy doings.

DRA Wonderful things did he do in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.

YLT And I have meditated on all Thy working, And I talk concerning Thy doings.

DBY And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.

RV I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.

WBS I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

KJB I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
  (I will meditate also of all thy/your work, and talk of thy/your doings. )

BB I also gaue my selfe to muse of all thy workes: and I talked of all thy actes.
  (I also gave my self to muse of all thy/your works: and I talked of all thy/your actes.)

GNV I did also meditate all thy woorkes, and did deuise of thine actes, saying,
  (I did also meditate all thy/your woorkes, and did deuise of thine/your actes, saying, )

CB I wil speake of all thy workes, and my talkynge shalbe of thy doinges.
  (I will speak of all thy/your works, and my talkynge shall be of thy/your doinges.)

WYC He dide merueils bifore the fadris of hem in the loond of Egipt; in the feeld of Taphneos.
  (He did merueils before the fathers of them in the loond of Egypt; in the field of Taphneos.)

LUT Darum gedenk ich an die Taten des HErrn; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
  (Therefore gedenk I at the Taten the HErrn; ja, I gedenke at your vorigen Wunder)

CLV Coram patribus eorum fecit mirabilia in terra Ægypti, in campo Taneos.[fn]
  (Coram patribus eorum fecit mirabilia in earth/land Ægypti, in campo Taneos.)


77.12 Coram patribus, etc. CAS. Incipit narrare jam, quæ ab eductione de Ægypto fecit eis: nec tamen destiterunt a murmure et a tentatione. AUG. Coram patribus. Qui sunt patres, etc., usque ad accedente ligno crucis quasi virga Moysi. In terra Ægypti. ID. Ut omnem dubitationem tollat, et provinciam dicit, et locum factorum. Sic Christus in terra positus coram patribus novit, humile mandatum docuit: Discite a me, quia mitis sum et humilis corde. Joan. 7.


77.12 Coram patribus, etc. CAS. Incipit narrare yam, which away eductione about Ægypto fecit eis: but_not tamen destiterunt a murmure and a tentatione. AUG. Coram patribus. Who are patres, etc., usque to accedente ligno crucis as_if rod/staff Moysi. In earth/land Ægypti. ID. Ut omnem dubitationem tollat, and provinciam dicit, and place factorum. So Christus in earth/land positus coram patribus novit, humile mandatum docuit: Discite a me, because mitis I_am and humilis corde. Yoan. 7.

BRN the miracles which he wrought before their fathers, in the land of Egypt, in the plain of Tanes.

BrLXX ἐναντίον τῶν πατέρων αὐτῶν ἃ ἐποίησε θαυμάσια, ἐν γῇ Αἰγύπτῳ, ἐν πεδίῳ Τάνεως.
  (enantion tōn paterōn autōn ha epoiaʸse thaumasia, en gaʸ Aiguptōi, en pediōi Taneōs. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 77 The psalmist laments that God has turned away from him, even though he feels innocent. He reflects on his situation (77:3, 6, 12) and finds hope (see 25:5) in remembering God’s past deeds (77:11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

I will ponder all your deeds and will reflect on them.

(Some words not found in UHB: remember deeds LORD that/for/because/then/when remember from=east wonders,your )

These two phrases express the concept of meditating on what Yahweh has done.

ponder

(Some words not found in UHB: remember deeds LORD that/for/because/then/when remember from=east wonders,your )

think deeply about

reflect on them

(Some words not found in UHB: remember deeds LORD that/for/because/then/when remember from=east wonders,your )

Alternate translation: “think of what they mean”

BI Psa 77:12 ©