Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 91 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV DOM he deliver_you from_snare of_a_fowler from_pestilence of_destruction(s).
UHB כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ ‡
(ⱪiy hūʼ yaʦʦiyləkā mipaḩ yāqūsh middeⱱer haūōt.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For he will rescue you from the snare of the hunter
⇔ and from the deadly plague.
UST He will rescue you from all hidden traps
⇔ and save you from deadly diseases.
BSB ⇔ Surely He will deliver you
⇔ from the snare of the fowler,
⇔ and from the deadly plague.
OEB ⇔ For he saves you from fowler’s snare,
⇔ from deadly plague,
CSB He himself will rescue you from the bird trap, from the destructive plague.
NLT For he will rescue you from every trap and protect you from deadly disease.
NIV Surely he will save you from the fowler’s snare and from the deadly pestilence.
CEV The Lord will keep you safe from secret traps and deadly diseases.
ESV For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence.
NASB For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the deadly pestilence.
LSB For it is He who delivers you from the snare of the trapper And from the destructive pestilence.
WEB For he will deliver you from the snare of the fowler,
⇔ and from the deadly pestilence.
MSG (1-13)You who sit down in the High God’s presence,
spend the night in Shaddai’s shadow,
Say this: “God, you’re my refuge.
I trust in you and I’m safe!”
That’s right—he rescues you from hidden traps,
shields you from deadly hazards.
His huge outstretched arms protect you—
under them you’re perfectly safe;
his arms fend off all harm.
Fear nothing—not wild wolves in the night,
not flying arrows in the day,
Not disease that prowls through the darkness,
not disaster that erupts at high noon.
Even though others succumb all around,
drop like flies right and left,
no harm will even graze you.
You’ll stand untouched, watch it all from a distance,
watch the wicked turn into corpses.
Yes, because God’s your refuge,
the High God your very own home,
Evil can’t get close to you,
harm can’t get through the door.
He ordered his angels
to guard you wherever you go.
If you stumble, they’ll catch you;
their job is to keep you from falling.
You’ll walk unharmed among lions and snakes,
and kick young lions and serpents from the path.
NET he will certainly rescue you from the snare of the hunter
⇔ and from the destructive plague.
LSV For He delivers you from the snare of a fowler,
From a calamitous pestilence.
FBV For he will save you from hidden traps and deadly diseases.[fn]
91:3 “Hidden traps and deadly diseases”: literally, “the fowler's snare and plague of destruction.”
T4T ⇔ Yahweh will rescue you from all hidden traps
⇔ and save you from deadly diseases.
LEB • [fn] you from the snare of the fowler, from the plague of destruction.
?:? Hebrew “he, he will deliver” is perhaps emphatic, “He will certainly deliver”
NRSV For he will deliver you from the snare of the fowler and from the deadly pestilence;
NKJV Surely He shall deliver you from the snare of the fowler And from the perilous pestilence.
BBE He will take you out of the bird-net, and keep you safe from wasting disease.
MOF He saves you from the fowler’s snare
⇔ and from the deadly pit;
JPS That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
ASV For he will deliver thee from the snare of the fowler,
⇔ And from the deadly pestilence.
DRA To shew forth thy mercy in the morning, and thy truth in the night:
YLT For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
DBY Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
RV For he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
WBS Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
KJB Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
(Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. )
BB For he wyll delyuer thee from the snare of the hunter: and from the noysome pestilence.
(For he will deliver thee from the snare of the hunter: and from the noysome pestilence.)
GNV Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
(Surely he will deliver thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence. )
CB For he shal deliuer the fro the snare of the hunter, & fro the noysome pestilence.
(For he shall deliver the from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.)
WYC To schewe eerli thi merci; and thi treuthe bi nyyt.
(To show early thy/your merci; and thy/your truth by night.)
LUT Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
(Because he errettet me from_the Strick the Yägers and from the schädlichen Pestilenz.)
CLV ad annuntiandum mane misericordiam tuam, et veritatem tuam per noctem,
(ad annuntiandum mane misericordiam tuam, and words tuam per noctem, )
BRN to proclaim thy mercy in the morning, and thy truth by night,
BrLXX τοῦ ἀναγγέλλειν τοπρωῒ τὸ ἔλεός σου, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου κατὰ νύκτα,
(tou anangellein toprōi to eleos sou, kai taʸn alaʸtheian sou kata nukta, )
91:3 God protects the godly from deadly disease and even a destructive word.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it deliver,you from,snare fowler from,pestilence deadly )
The words that have been left out can be put in. Alternate translation: “For God will rescue you from the snare of the hunter and he will rescue you from the plagues that can kill”
the snare of the hunter
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when he/it deliver,you from,snare fowler from,pestilence deadly )
Alternate translation: “from the snare that the hunter has set to catch you”