Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 96 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Ascribe to/for_YHWH the_glory his/its_name lift_up an_offering and_come into_courts_his.
UHB הָב֣וּ לַ֭יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו׃ ‡
(hāⱱū layhvāh ⱪəⱱōd shəmō səʼū-minḩāh ūⱱoʼū ləḩaʦrōtāyv.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Give to Yahweh the glory that his name deserves.
⇔ Bring an offering and come into his courts.
UST Praise Yahweh as he deserves to be praised;
⇔ bring an offering and come to his temple.
BSB Ascribe to the LORD the glory due His name;
⇔ bring an offering and enter His courts.
OEB Ascribe to the Lord the glory he manifests:
⇔ bring you an offering, enter his courts.
WEB Ascribe to Yahweh the glory due to his name.
⇔ Bring an offering, and come into his courts.
WMB Ascribe to the LORD the glory due to his name.
⇔ Bring an offering, and come into his courts.
NET Ascribe to the Lord the splendor he deserves!
⇔ Bring an offering and enter his courts!
LSV Ascribe to YHWH the glory of His Name,
Lift up a present and come into His courts.
FBV Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come into his courts.
T4T Praise Yahweh like he deserves to be praised,
⇔ Bring an offering and come to his temple.
LEB • bring an offering and come into his courts.
BBE Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come into his house.
MOF praise the Eternal for his open glory,
⇔ enter his courts with an offering,
JPS Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.
ASV Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name:
⇔ Bring an offering, and come into his courts.
DRA Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.
YLT Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.
DBY Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;
RV Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.
WBS Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.
KJB Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.[fn]
(Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.)
96.8 due…: Heb. of his name
BB Geue vnto God glorie due vnto his name: bryng an offeryng, and come into his courtes.
(Give unto God glory due unto his name: bring an offeryng, and come into his courtes.)
GNV Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.
(Give unto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes. )
CB Ascrybe vnto the LORDE the honoure of his name, brynge presentes, and come in to his courte.
(Ascrybe unto the LORD the honoure of his name, bring presentes, and come in to his courte.)
WYC Sion herde, and was glad, and the douytris of Juda maden ful out ioye; for `thi domes, Lord.
(Sion heard, and was glad, and the daughters of Yudah maden full out ioye; for `thi domes, Lord.)
LUT Bringet her dem HErrn die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
(Bringet her to_him HErrn the Ehre seinem Namen; bringet Geschenke and kommt in his Vorhöfe!)
CLV Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.[fn]
(Audivit, and lætata it_is Sion, and exsultaverunt filiæ Yudæ propter yudicia tua, Domine.)
96.8 Adorate. ID. Cessat ergo adoratio angelorum, sed adorant. Ipsi mali angeli volunt adorari, boni adorant, nec se permittunt adorari. Vel saltem hoc exemplo idololatriæ cessent. Audivit et lætata. CASS. Secundo post restaurationem terræ omnimoda exsultatio, etc., usque ad ut de Cornelio fratres gavisi sunt quem Petrus baptizavit. Et exsultaverunt. AUG. Audierunt apostoli, qui erant in Judæa fratres, quia gentes receperunt verbum Dei, et lætati sunt et magnificabant Deum.
96.8 Adorate. ID. Cessat ergo adoratio angelorum, but adorant. Ipsi mali angeli volunt adorari, boni adorant, but_not se permittunt adorari. Vel saltem hoc exemplo idololatriæ cessent. Audivit and lætata. CASS. Secundo after restaurationem terræ omnimoda exsultatio, etc., usque to as about Cornelio fratres gavisi are which Petrus baptizavit. And exsultaverunt. AUG. Audierunt apostoli, who they_were in Yudæa fratres, because gentes receperunt verbum Dei, and lætati are and magnificabant God.
BRN Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord.
BrLXX Ἤκουσε καὶ εὐφράνθη Σιὼν, καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας, ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου Κύριε.
(Aʸkouse kai eufranthaʸ Siōn, kai aʸgalliasanto hai thugateres taʸs Youdaias, heneken tōn krimatōn sou Kurie. )
96:8 The courts of God’s sanctuary were usually off-limits to non-Jewish people. In this psalm the nations of the world—the non-Jews—are invited in (65:4; 84:2, 10; 100:4; 116:19; 135:2; Isa 1:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
Give to Yahweh the glory that his name deserves
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory his/its=name bring donation/offering and,come into,courts,his )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express the same idea with a verb or adjective. See how these words are translated in Psalms 29:2. Alternate translation: “Honor Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
his name deserves
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory his/its=name bring donation/offering and,come into,courts,his )
Here “name” refers to the person of God. Alternate translation: “he deserves”
his courts
(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory his/its=name bring donation/offering and,come into,courts,his )
the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh