Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 96 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13

Parallel PSA 96:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 96:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVAscribe to/for_YHWH the_glory his/its_name lift_up an_offering and_come into_courts_his.

UHBהָב֣וּ לַ֭⁠יהוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑⁠וֹ שְׂאֽוּ־מִ֝נְחָ֗ה וּ⁠בֹ֥אוּ לְ⁠חַצְרוֹתָֽי⁠ו׃ 
   (hāⱱū la⁠yhvāh ⱪəⱱōd shəm⁠ō səʼū-minḩāh ū⁠ⱱoʼū lə⁠ḩaʦrōtāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Give to Yahweh the glory that his name deserves.
 ⇔ Bring an offering and come into his courts.

UST Praise Yahweh as he deserves to be praised;
⇔ bring an offering and come to his temple.


BSB Ascribe to the LORD the glory due His name;
⇔ bring an offering and enter His courts.

OEB Ascribe to the Lord the glory he manifests:
⇔ bring you an offering, enter his courts.

WEB Ascribe to Yahweh the glory due to his name.
⇔ Bring an offering, and come into his courts.

WMB Ascribe to the LORD the glory due to his name.
⇔ Bring an offering, and come into his courts.

NET Ascribe to the Lord the splendor he deserves!
 ⇔ Bring an offering and enter his courts!

LSV Ascribe to YHWH the glory of His Name,
Lift up a present and come into His courts.

FBV Give the Lord the glory he deserves; bring an offering and come into his courts.

T4T Praise Yahweh like he deserves to be praised,
⇔ Bring an offering and come to his temple.

LEB•  bring an offering and come into his courts.

BBE Give to the Lord the glory of his name; take with you an offering and come into his house.

MOF praise the Eternal for his open glory,
 ⇔ enter his courts with an offering,

JPS Ascribe unto the LORD the glory due unto His name; bring an offering, and come into His courts.

ASV Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name:
 ⇔ Bring an offering, and come into his courts.

DRA Sion heard, and was glad. And the daughters of Juda rejoiced, because of thy judgments, O Lord.

YLT Ascribe to Jehovah the honour of His name, Lift up a present and come in to His courts.

DBY Give unto Jehovah the glory of his name; bring an oblation and come into his courts;

RV Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

WBS Give to the LORD the glory due to his name: bring an offering, and come into his courts.

KJB Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.[fn]
  (Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.)


96.8 due…: Heb. of his name

BB Geue vnto God glorie due vnto his name: bryng an offeryng, and come into his courtes.
  (Give unto God glory due unto his name: bring an offeryng, and come into his courtes.)

GNV Giue vnto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes.
  (Give unto the Lord the glory of his Name: bring an offering, and enter into his courtes. )

CB Ascrybe vnto the LORDE the honoure of his name, brynge presentes, and come in to his courte.
  (Ascrybe unto the LORD the honoure of his name, bring presentes, and come in to his courte.)

WYC Sion herde, and was glad, and the douytris of Juda maden ful out ioye; for `thi domes, Lord.
  (Sion heard, and was glad, and the daughters of Yudah maden full out ioye; for `thi domes, Lord.)

LUT Bringet her dem HErrn die Ehre seinem Namen; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!
  (Bringet her to_him HErrn the Ehre seinem Namen; bringet Geschenke and kommt in his Vorhöfe!)

CLV Audivit, et lætata est Sion, et exsultaverunt filiæ Judæ propter judicia tua, Domine.[fn]
  (Audivit, and lætata it_is Sion, and exsultaverunt filiæ Yudæ propter yudicia tua, Domine.)


96.8 Adorate. ID. Cessat ergo adoratio angelorum, sed adorant. Ipsi mali angeli volunt adorari, boni adorant, nec se permittunt adorari. Vel saltem hoc exemplo idololatriæ cessent. Audivit et lætata. CASS. Secundo post restaurationem terræ omnimoda exsultatio, etc., usque ad ut de Cornelio fratres gavisi sunt quem Petrus baptizavit. Et exsultaverunt. AUG. Audierunt apostoli, qui erant in Judæa fratres, quia gentes receperunt verbum Dei, et lætati sunt et magnificabant Deum.


96.8 Adorate. ID. Cessat ergo adoratio angelorum, but adorant. Ipsi mali angeli volunt adorari, boni adorant, but_not se permittunt adorari. Vel saltem hoc exemplo idololatriæ cessent. Audivit and lætata. CASS. Secundo after restaurationem terræ omnimoda exsultatio, etc., usque to as about Cornelio fratres gavisi are which Petrus baptizavit. And exsultaverunt. AUG. Audierunt apostoli, who they_were in Yudæa fratres, because gentes receperunt verbum Dei, and lætati are and magnificabant God.

BRN Sion heard and rejoiced; and the daughters of Judea exulted, because of thy judgments, O Lord.

BrLXX Ἤκουσε καὶ εὐφράνθη Σιὼν, καὶ ἠγαλλιάσαντο αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας, ἕνεκεν τῶν κριμάτων σου Κύριε.
  (Aʸkouse kai eufranthaʸ Siōn, kai aʸgalliasanto hai thugateres taʸs Youdaias, heneken tōn krimatōn sou Kurie. )


TSNTyndale Study Notes:

96:8 The courts of God’s sanctuary were usually off-limits to non-Jewish people. In this psalm the nations of the world—the non-Jews—are invited in (65:4; 84:2, 10; 100:4; 116:19; 135:2; Isa 1:12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

Give to Yahweh the glory that his name deserves

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory his/its=name bring donation/offering and,come into,courts,his )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word glory, you could express the same idea with a verb or adjective. See how these words are translated in Psalms 29:2. Alternate translation: “Honor Yahweh just as his name deserves” or “Proclaim that Yahweh is glorious just as his name deserves”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

his name deserves

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory his/its=name bring donation/offering and,come into,courts,his )

Here “name” refers to the person of God. Alternate translation: “he deserves”

his courts

(Some words not found in UHB: ascribe to/for=YHWH glory his/its=name bring donation/offering and,come into,courts,his )

the temple courtyard where the priests sacrificed animals to Yahweh

BI Psa 96:8 ©