Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 10 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11

Parallel REV 10:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 10:5 ©

OET (OET-RV) Then the messenger that I’d seen straddling the ocean and the land raised his right hand

OET-LVAnd the messenger, whom I_saw having_stood on the sea and on the land, lifted_up the hand of_him the right to the heaven,

SR-GNTΚαὶ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν, 
   (Kai ho angelos, hon eidon hestōta epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs, aʸren taʸn ⱪeira autou taʸn dexian eis ton ouranon,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

UST Then the angel whom I had seen standing on the ocean and the land raised his right hand toward heaven in order to swear an oath.


BSB § Then the angel I had seen standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven.

BLB And the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven,

AICNT And the angel, whom I saw standing on the sea and on the earth, raised his [right][fn] hand to heaven


10:5, right: Absent from some manuscripts. A(02) TR

OEB Then the angel, whom I had seen standing on the sea and on the land, raised his right hand to the heavens,

WEB The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky

NET Then the angel I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

LSV And the messenger whom I saw standing on the sea, and on the land, lifted up his hand to the sky,

FBV The angel I saw standing on the sea and on the land held up his right hand to heaven.

TCNT Then the angel I had seen standing on the sea and on the land raised his [fn]right hand to heaven


10:5 right ¦ — TR

T4T Then the angel whom I had seen standing on the ocean and the land raised his right hand toward heaven,

LEB And the angel whom I saw standing on the sea and on the land raised his right hand to heaven

BBE And the angel which I saw taking his position on the sea and on the earth, put up his right hand to heaven,

MOFNo MOF REV book available

ASV And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,

DRA And the angel, whom I saw standing upon the sea and upon the earth, lifted up his hand to heaven,

YLT And the messenger whom I saw standing upon the sea, and upon the land, did lift up his hand to the heaven,

DBY And the angel whom I saw stand on the sea and on the earth lifted up his right hand to the heaven,

RV And the angel which I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,

WBS And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,

KJB And the angel which I saw stand upon the sea and upon the earth lifted up his hand to heaven,

BB And the Angel which I sawe stande vpon the sea and vpon the earth, lyft vp his hande to heauen,
  (And the Angel which I saw stand upon the sea and upon the earth, lyft up his hand to heaven,)

GNV And the Angel which I sawe stand vpon the sea, and vpon the earth, lift vp his hand to heauen,
  (And the Angel which I saw stand upon the sea, and upon the earth, lift up his hand to heaven, )

CB And the angel which I sawe stonde vpo the see, and vpon the earth, lifte vppe his honde to heauen,
  (And the angel which I saw stand upo the see, and upon the earth, lifte uppe his hand to heaven,)

TNT And the angell which I sawe stonde apon the see and apon the erth lyfte vppe his honde to heven
  (And the angell which I saw stand upon the sea and upon the earth lyfte uppe his hand to heaven )

WYC And the aungel whom Y say stondinge aboue the see, and aboue the erthe, lifte vp his hond to heuene,
  (And the angel whom I say standing above the see, and above the earth, lifte up his hand to heaven,)

LUT Und der Engel, den ich sah stehen auf dem Meer und auf der Erde, hub seine Hand auf gen Himmel
  (And the angel, the I saw stehen on to_him sea and on the earth, hub his Hand on gen heaven)

CLV Et angelus, quem vidi stantem super mare et super terram, levavit manum suam ad cælum:[fn]
  (And angelus, which I_saw stantem super the_sea and super the_earth/land, levavit manum his_own to the_sky:)


10.5 Levavit manum suam ad cœlum. Cum tanta desolatio erit in Ecclesia, quod etiam prædicatio erit ablata; ne fideles desperent, audiunt pro sua consolatione, non ad detrimentum suæ salutis prædicationem subtrahi.


10.5 Levavit manum his_own to cœlum. Since tanta desolatio will_be in Ecclesia, that also prædicatio will_be ablata; ne fideles desperent, audiunt pro sua consolatione, not/no to detrimentum suæ salutis prædicationem subtrahi.

UGNT καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
  (kai ho angelos, hon eidon hestōta epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs, aʸren taʸn ⱪeira autou taʸn dexian eis ton ouranon,)

SBL-GNT καὶ ὁ ἄγγελος, ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς, ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
  (kai ho angelos, hon eidon hestōta epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs, aʸren taʸn ⱪeira autou taʸn dexian eis ton ouranon, )

TC-GNT Καὶ ὁ ἄγγελος ὃν εἶδον ἑστῶτα ἐπὶ τῆς θαλάσσης καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἦρε τὴν χεῖρα αὐτοῦ [fn]τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν,
  (Kai ho angelos hon eidon hestōta epi taʸs thalassaʸs kai epi taʸs gaʸs aʸre taʸn ⱪeira autou taʸn dexian eis ton ouranon,)


10:5 την δεξιαν ¦ — TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

10:5-6 While raising one’s right hand is common in taking an oath today, it is rare in biblical literature (cp. Gen 14:22; 24:9; Dan 12:7).
• When making an oath, Jews were very careful not to swear lightly by God’s name (see Exod 20:7). Jesus also rebuked insincere oath-taking (see Matt 5:33-37; 23:16-22). When God swore an oath, he did so in his own name as the highest possible point of reference (see Gen 22:16; Ps 89:35-36; Jer 22:5; Heb 6:13-18).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

ἦρεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν δεξιὰν εἰς τὸν οὐρανόν

lifted_up the hand ˱of˲_him ¬the right to ¬the heaven

The angel raised his right hand to heaven as a symbolic action to show that he was swearing an oath by God. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “raised his right hand to heaven to show that he swearing an oath by God”

BI Rev 10:5 ©