Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) The fifth messenger poured out his bowl on the throne of the sea creature and its kingdom went dark. The people there were biting their tongues from the pain,
OET-LV And the fifth poured_out the bowl of_him on the throne of_the wild_animal, and became the kingdom of_it having_been_darkened, and they_were_biting the tongues of_them out_of the misery,
SR-GNT Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου, καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου, ‡
(Kai ho pemptos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton thronon tou thaʸriou, kai egeneto haʸ basileia autou eskotōmenaʸ, kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou,)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom became darkened. And they were chewing their tongues from the pain,
UST Then the fifth angel poured out what he had in his bowl on the throne of the beast. As a result, it became dark where the beast ruled. Because it was like night all the time, the people whom the beast ruled could feel the pain of their terrible sores even more. So they were biting their tongues because of this pain.
BSB § And the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness, and men began to gnaw their tongues in anguish
BLB And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast, and its kingdom became darkened, and they were gnawing their tongues for the distress,
AICNT And the fifth [[angel]][fn] poured out his bowl upon the throne of the beast, and its kingdom became darkened, and they gnawed {their}[fn] tongues because of the pain,
OEB Then the fifth angel emptied his bowl on the throne of the Beast; and darkness fell on its kingdom. Men gnawed their tongues for pain,
WEB The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,
NET Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast so that darkness covered his kingdom, and people began to bite their tongues because of their pain.
LSV And the fifth messenger poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
FBV The fifth angel poured out his bowl on the beast's throne, and darkness fell over his kingdom. The people bit their tongues because of the pain they felt,
TCNT The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and the beast's kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
T4T When the fifth angel poured out on the throne of the beast the wine/liquid that was in [MTY] his bowl, it became dark in the kingdom that the beast ruled. As a result, the beast and the people whom it ruled were biting their tongues because they were suffering intense pain.
LEB And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened, and they began chewing their tongues because of the pain.
BBE And the fifth let what was in his vessel come out on the high seat of the beast; and his kingdom was made dark; and they were biting their tongues for pain.
MOF No MOF REV book available
ASV And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,
DRA And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom became dark, and they gnawed their tongues for pain:
YLT And the fifth messenger did pour out his vial upon the throne of the beast, and his kingdom did become darkened, and they were gnawing their tongues from the pain,
DBY And the fifth poured out his bowl on the throne of the beast; and its kingdom became darkened; and they gnawed their tongues with distress,
RV And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,
WBS And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
KJB And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain,
BB And the fifth angell powred out his viall vpon the seate of the beast, and his kyngdome waxed darke, & they gnewe their tongues for sorowe,
(And the fifth angell powred out his viall upon the seat of the beast, and his kingdom waxed darke, and they gnewe their tongues for sorrow,)
GNV And the fifth Angel powred out his viall vpon the throne of the beast, and his kingdome waxed darke, and they gnawed their tongues for sorowe,
(And the fifth Angel powred out his viall upon the throne of the beast, and his kingdom waxed darke, and they gnawed their tongues for sorrow, )
CB And the fifte angell poured out his vyall vpon the seate of the beest, and his kyngdome wexed derke, and they gnewe their tonges for sorowe,
(And the fifte angell poured out his vyall upon the seat of the beast/animal, and his kingdom wexed derke, and they gnewe their tonges for sorrow,)
TNT And the fifte angell poured out his vyall apon the seate of the beste and his kyngdome wexed derke and they gnewe their tonges for sorowe
(And the fifte angell poured out his vyall upon the seat of the beste and his kingdom wexed derke and they gnewe their tonges for sorowe )
WYC And the fifte aungel schedde out his viol on the seete of the beeste, and his kyngdom was maad derk; and thei eten togidere her tungis for sorewe,
(And the fifte angel schedde out his viol on the seat of the beast/animal, and his kingdom was made derk; and they eten together her tongues for sorewe,)
LUT Und der fünfte Engel goß aus seine Schale auf den Stuhl des Tieres. Und sein Reich ward verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Schmerzen
(And the fünfte angel goß out of his Schale on the Stuhl the Tieres. And his kingdom was verfinstert; and they/she/them zerbissen ihre Zungen before/in_front_of Schmerzen)
CLV Et quintus angelus effudit phialam suam super sedem bestiæ: et factum est regnum ejus tenebrosum, et commanducaverunt linguas suas præ dolore:[fn]
(And quintus angelus effudit phialam his_own super sedem bestiæ: and factum it_is regnum his tenebrosum, and commanducaverunt linguas their_own præ dolore:)
16.10 Super sedem bestiæ. Hoc dicit, quia ii sunt tantum corpora, et non spiritus: super quos sedebit, quia corporalia et non spiritualia dabit, Commanducaverunt, etc. Mutua detractione se omnes reficientes.
16.10 Super sedem bestiæ. Hoc dicit, because ii are tantum corpora, and not/no spiritus: super which sedebit, because corporalia and not/no spiritualia dabit, Commanducaverunt, etc. Mutua detractione se everyone reficientes.
UGNT καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου, καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου;
(kai ho pemptos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton thronon tou thaʸriou, kai egeneto haʸ basileia autou eskotōmenaʸ, kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou?)
SBL-GNT Καὶ ὁ πέμπτος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη, καὶ ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,
(Kai ho pemptos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton thronon tou thaʸriou; kai egeneto haʸ basileia autou eskotōmenaʸ, kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou, )
TC-GNT Καὶ ὁ [fn]πέμπτος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ θηρίου· καὶ ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη· καὶ [fn]ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν ἐκ τοῦ πόνου,
(Kai ho pemptos exeⱪeʼe taʸn fialaʸn autou epi ton thronon tou thaʸriou; kai egeneto haʸ basileia autou eskotōmenaʸ; kai emasōnto tas glōssas autōn ek tou ponou,)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:1-21 These seven bowls filled with God’s wrath represent the final judgments on the world; with the seventh bowl, “It is finished!” is shouted from God’s throne (16:17; cp. John 19:30).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη
became the kingdom ˱of˲_it /having_been/_darkened
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: “God darkened its kingdom”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐγένετο ἡ βασιλεία αὐτοῦ ἐσκοτωμένη
became the kingdom ˱of˲_it /having_been/_darkened
John does not say specifically how God darkened the entire area where the beast ruled and so you may not wish to offer any explicit explanation in your translation. However, if your language would not describe something like this without saying how it happened, you could suggest an explanation. Alternate translation: “God made thick clouds cover the sun in order to darken its kingdom” or “God caused an eclipse of the sun in order to darken its kingdom”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ βασιλεία αὐτοῦ
the kingdom ˱of˲_it
If your language does not use an abstract noun for the idea of a kingdom, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “the area that the beast ruled as king”
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐμασῶντο τὰς γλώσσας αὐτῶν
˱they˲_/were/_biting the tongues ˱of˲_them
The pronoun they refers to the people whom God afflicted with painful sores, as John describes in 16:2 and as he makes clear in the next verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the people whom God had punished with sores were chewing their tongues”