Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 16 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel REV 16:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Rev 16:7 ©

OET (OET-RV) Then I heard (someone at?) the altar say, “Yes, Yahweh God, ruler of all, you judge people with truth and fairness.”

OET-LVAnd I_heard of_the altar saying:
Yes, master the god the almighty, true and righteous are the judgements of_you.

SR-GNTΚαὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, “Ναί, ˚Κύριε ˚Θεός Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.” 
   (Kai aʸkousa tou thusiastaʸriou legontos, “Nai, ˚Kurie ho ˚Theos ho Pantokratōr, alaʸthinai kai dikaiai hai kriseis sou.”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, magenta:vocative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And I heard the altar saying,
 ⇔  “Yes, Lord God, Ruler of All,
⇔  your judgments are true and righteous.”

UST Then I heard the altar answer, “Yes, Lord God, you who rule over everything, you punish people completely fairly.”


BSB § And I heard the altar reply:
 ⇔ “Yes, Lord God Almighty,
⇔ true and just are Your judgments.”

BLB And I heard the altar saying: "Yes, Lord God Almighty, true and righteous are Your judgments."

AICNT And I heard [[another from]][fn] the altar saying, “Yes, Lord God Almighty, true and just are your judgments.”


16:7, another from: Later manuscripts add. TR

OEB And I heard the response from the altar – “Yes, Lord, our God, the Almighty, true and righteous are they judgments.”

WEB I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”

NET Then I heard the altar reply, “Yes, Lord God, the All-Powerful, your judgments are true and just!”

LSV and I heard another out of the altar, saying, “Yes, LORD God, the Almighty, true and righteous [are] Your judgments.”

FBV I heard a voice from the altar saying, “Yes, Lord God, the All-powerful One, your judgments are right and true!”

TCNT § And I heard [fn]the altar say,
 ⇔ “Yes, Lord God, the Almighty,
 ⇔ true and just are yoʋr judgments.”


16:7 the ¦ another from the TR

T4T Then I heard an angel respond from the altar [PRS], “Yes, Lord God, you who are almighty, you punish people rightly and justly!”

LEB• And I heard the altar saying,“Yes, Lord God All-Powerful, •  true and righteous are your judgments.”

BBE And a voice came from the altar, saying, Even so, O Lord God, Ruler of all, true and full of righteousness is your judging.

MOFNo MOF REV book available

ASV And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.

DRA And I heard another, from the altar, saying: Yea, O Lord God Almighty, true and just are thy judgments.

YLT and I heard another out of the altar, saying, 'Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous [are] Thy judgments.'

DBY And I heard the altar saying, Yea, Lord [fn]God Almighty, true and righteous [are] thy judgments.


16.7 Elohim

RV And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.

WBS And I heard another from the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.

KJB And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments.
  (And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy/your judgments. )

BB And I heard another out of the aulter say: euen so Lorde God almightie, true and ryghteous are thy iudgementes.
  (And I heard another out of the altar say: even so Lord God almightie, true and righteous are thy/your judgementes.)

GNV And I heard another out of the Sanctuarie say, Euen so, Lord God almightie, true and righteous are thy iudgements.
  (And I heard another out of the Sanctuarie say, Even so, Lord God almightie, true and righteous are thy/your judgements. )

CB And I herde another angell out of the aulter, saye: euen so LORDE God almighty, true and righteous are thy iudgmentes.
  (And I heard another angell out of the altar, say: even so LORD God almighty, true and righteous are thy/your judgementes.)

TNT And I herde another out of the aultre saye: even soo lorde god almyghty true and righteous are thy iudgementes.
  (And I heard another out of the aultre say: even soo lord god almyghty true and righteous are thy/your judgementes. )

WYC And I herde anothir seiynge, Yhe! Lord God almiyti, trewe and iust ben thi domes.
  (And I heard another seiynge, Yhe! Lord God almiyti, trewe and just been thy/your domes.)

LUT Und ich hörete einen andern Engel aus dem Altar sagen: Ja, HErr, allmächtiger GOtt, deine Gerichte sind wahrhaftig und gerecht.
  (And I listente a change angel out of to_him altar say: Ya, HErr, almightyr God, your Gerichte are wahrhaftig and gerecht.)

CLV Et audivi alterum ab altari dicentem: Etiam Domine Deus omnipotens, vera et justa judicia tua.[fn]
  (And audivi alterum away altari dicentem: Etiam Domine God omnipotent, vera and justa yudicia your.)


16.7 Et audivi. Quod magistri dicunt, discipuli confirmant. Etiam, Domine Deus omnipotens, etc. Ex magna affectione convertunt sermonem ad Deum. Justa. Justum enim est ut qui sanguinem fudit bibat vindictam sanguinis.


16.7 And audivi. That magistri dicunt, discipuli confirmant. Etiam, Domine God omnipotent, etc. Ex magna affectione convertunt sermonem to God. Yusta. Yustum because it_is as who sanguinem fudit bibat vindictam blood.

UGNT καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος, ναί, Κύριε ὁ Θεός ὁ Παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
  (kai aʸkousa tou thusiastaʸriou legontos, nai, Kurie ho Theos ho Pantokratōr, alaʸthinai kai dikaiai hai kriseis sou.)

SBL-GNT καὶ ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος· Ναί, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ, ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
  (kai aʸkousa tou thusiastaʸriou legontos; Nai, kurie, ho theos, ho pantokratōr, alaʸthinai kai dikaiai hai kriseis sou. )

TC-GNT § Καὶ [fn]ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος,
 ⇔ Ναί, Κύριε ὁ Θεὸς ὁ παντοκράτωρ,
 ⇔ ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι αἱ κρίσεις σου.
  (§ Kai aʸkousa tou thusiastaʸriou legontos,
 ⇔ Nai, Kurie ho Theos ho pantokratōr,
 ⇔ alaʸthinai kai dikaiai hai kriseis sou.)


16:7 ηκουσα ¦ ηκουσα αλλου εκ TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:7 I heard a voice from the altar: The antiphonal response to the angel’s proclamation (16:5-6) affirms God’s authority and justice. This doxology in the midst of judgment reminds persecuted Christians that God truly cares about his suffering servants and fulfills his own purpose in everything.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἤκουσα τοῦ θυσιαστηρίου λέγοντος

˱I˲_heard ˱of˲_the altar saying

John is describing the altar as a living thing that can speak. As the General Introduction to Revelation discusses, within the world of this vision, this is not a figure of speech and so you can translate it literally even if your language does not use figures of speech.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

ἀληθιναὶ καὶ δίκαιαι

true and righteous_‹are›

The terms true and righteous mean similar things. The altar is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “entirely righteous”

BI Rev 16:7 ©