Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel REV 16:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rev 16:17 ©

OET (OET-RV) The seventh messenger poured out his bowl onto the air and a loud voice came out from the throne in the temple saying, “It’s now done.”

OET-LVAnd the seventh poured_out the bowl of_him in the air, and came_out a_voice loud from the temple from the throne saying:
It_has_become.

SR-GNTΚαὶ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, “Γέγονεν!” 
   (Kai ho hebdomos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton aera, kai exaʸlthen fōnaʸ megalaʸ ek tou naou apo tou thronou legousa, “Gegonen!”)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the seventh poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out from the temple from the throne, saying, “It has happened!”

UST Then the seventh angel poured what he had in his bowl into the air. As a result, someone said with a loud voice from the throne in the temple, “God has now finished punishing rebellious people.”


BSB § Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came from the throne in the temple, saying, “It is done!”

BLB And the seventh poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out from the temple, from the throne, saying, "It is done!"

AICNT And the seventh [[angel]][fn] poured out his bowl {upon}[fn] the air, and a [great][fn] voice came {out}[fn] of the temple [[of heaven]][fn] from {the throne},[fn] saying, “It is done.”


16:17, angel: Later manuscripts add. TR

16:17, upon: Later manuscripts read “into.” TR

16:17, great: Absent from some manuscripts. A(02)

16:17, out: Later manuscripts read “from.” BYZ TR

16:17, of heaven: Later manuscripts add. BYZ TR

16:17, the throne: ℵ(01) reads “God.”

OEB Then the seventh angel emptied his bowl on the air. (A loud voice came from the throne in the Temple; it said “All is over.”)

WEB The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”

NET Finally the seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”

LSV And the seventh messenger poured out his bowl on the air, and there came forth a great voice from the temple of Heaven, from the throne, saying, “It is done!”

FBV The seventh angel poured out his bowl on the air, and a loud voice came from the Temple, from the throne, shouting out, “It's over!”

TCNT The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came from the throne of [fn]the temple of heaven, saying, “It is done!”


16:17 the temple of heaven ¦ the temple CT ¦ heaven Αν

T4T The seventh angel poured out into the air the wine/liquid that was in [MTY] his bowl. As a result, someone said with a loud voice from the throne in the temple, “The time for God to finish punishing rebellious people is about to be start.”

LEB And the seventh poured out his bowl on the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”

BBE And the seventh let what was in his vessel come out on the air; and there came out a great voice from the house of God, from the high seat, saying, It is done.

MOFNo MOF REV book available

ASV And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:

DRA And the seventh angel poured out his vial upon the air, and there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done.

YLT And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, 'It hath come!'

DBY And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.

RV And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:

WBS And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

KJB And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.

BB And the seuenth angell powred out his viall into the ayre: And there came a great voyce out of the temple of heauen, from the throne, saying: it is done.
  (And the seventh angell powred out his viall into the ayre: And there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying: it is done.)

GNV And the seuenth Angel powred out his viall into the ayre: and there came a loude voyce out of the Temple of heauen from the throne, saying, It is done.
  (And the seventh Angel powred out his viall into the ayre: and there came a loud voice out of the Temple of heaven from the throne, saying, It is done. )

CB And the seuenth angell poured out his viall in to the ayre. And there came a greate voyce out of heauen from the seate, sayenge: It is done.
  (And the seventh angell poured out his viall in to the ayre. And there came a great voice out of heaven from the seate, sayenge: It is done.)

TNT And the seventhe angell poured out his viall in to the ayre. And there came a voyce out of heven from the seate sayinge: it is done.
  (And the seventhe angell poured out his viall in to the ayre. And there came a voice out of heaven from the seat saying: it is done. )

WYC And the seuenthe aungel schedde out his viol in to the eyr, and a greet vois wente out of heuene fro the trone, and seide, It is don.
  (And the seventh angel schedde out his viol in to the eyr, and a great voice went out of heaven from the trone, and said, It is done.)

LUT Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft. Und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen.
  (And the siebente angel goß out of his Schale in the Luft. And it went out of one Stimme from_the heaven out of to_him Stuhl, the spoke: It is geschehen.)

CLV Et septimus angelus effudit phialam suam in aërem, et exivit vox magna de templo a throno, dicens: Factum est.[fn]
  (And the_seventh angelus effudit phialam his_own in aërem, and exivit vox magna about templo a throno, dicens: Factum est.)


16.17 Et septimus angelus. Ostenso super quos angeli phialas suas effundant, supponit quid contingit ipsis malis per effusionem istam, scilicet quia hic quantum poterunt, repugnabunt, quasi ab ipsa infusione acceperint incrementum, sed tandem detrudentur in infernum.


16.17 And the_seventh angelus. Ostenso super which angeli phialas their_own effundant, supponit quid contingit ipsis malis per effusionem istam, scilicet because this quantum poterunt, repugnabunt, as_if away ipsa infusione acceperint incrementum, but tandem detrudentur in infernum.

UGNT καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, γέγονεν!
  (kai ho hebdomos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton aera, kai exaʸlthen fōnaʸ megalaʸ ek tou naou apo tou thronou legousa, gegonen!)

SBL-GNT Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα— καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ⸀ἐκ τοῦ ⸀ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· Γέγονεν—
  (Kai ho hebdomos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton aera— kai exaʸlthen fōnaʸ megalaʸ ⸀ek tou ⸀naou apo tou thronou legousa; Gegonen— )

TC-GNT Καὶ ὁ [fn]ἕβδομος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ [fn]ἐπὶ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθε φωνὴ μεγάλη [fn]ἀπὸ [fn]τοῦ ναοῦ τοῦ οὐρανοῦ, ἀπὸ τοῦ θρόνου, λέγουσα, Γέγονε.
  (Kai ho hebdomos exeⱪeʼe taʸn fialaʸn autou epi ton aera; kai exaʸlthe fōnaʸ megalaʸ apo tou naou tou ouranou, apo tou thronou, legousa, Gegone.)


16:17 εβδομος ¦ εβδομος αγγελος Αν BYZ PCK TR

16:17 επι ¦ εις Αν BYZ PCK TR

16:17 απο ¦ εκ ANT CT

16:17 του ναου του ουρανου ¦ του ναου CT ¦ του ουρανου Αν

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:17 When the seventh . . . bowl is poured out, an unexpected event occurs. The enemies of God had assembled themselves for battle, but when the decisive moment arrives, instead of the battle comes the shout, “It is finished!” Jesus uttered these same words from the cross when he had finished his work (John 19:30). No one can ultimately fight God. Therefore, this scene pictures an end to rebellion against God. What remains are various descriptions of the end.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα

came_out /a/_voice loud from the temple from the throne saying

John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “I heard the one who was sitting on the throne in the temple say loudly”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

γέγονεν

˱it˲_/has/_become

This expression means that the speaker has accomplished what he intended to do. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, indicating that God is the one sitting on the throne in the temple. Alternate translation: “I, God, have accomplished what I intended to do”

BI Rev 16:17 ©