Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) The seventh messenger poured out his bowl onto the air and a loud voice came out from the throne in the temple saying, “It’s now done.”
OET-LV And the seventh poured_out the bowl of_him in the air, and came_out a_voice loud from the temple from the throne saying:
It_has_become.
SR-GNT Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, “Γέγονεν!” ‡
(Kai ho hebdomos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton aera, kai exaʸlthen fōnaʸ megalaʸ ek tou naou apo tou thronou legousa, “Gegonen!”)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the seventh poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out from the temple from the throne, saying, “It has happened!”
UST Then the seventh angel poured what he had in his bowl into the air. As a result, someone said with a loud voice from the throne in the temple, “God has now finished punishing rebellious people.”
BSB § Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came from the throne in the temple, saying, “It is done!”
BLB And the seventh poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out from the temple, from the throne, saying, "It is done!"
AICNT And the seventh [[angel]][fn] poured out his bowl {upon}[fn] the air, and a [great][fn] voice came {out}[fn] of the temple [[of heaven]][fn] from {the throne},[fn] saying, “It is done.”
16:17, angel: Later manuscripts add. TR
16:17, upon: Later manuscripts read “into.” TR
16:17, great: Absent from some manuscripts. A(02)
16:17, out: Later manuscripts read “from.” BYZ TR
16:17, of heaven: Later manuscripts add. BYZ TR
16:17, the throne: ℵ(01) reads “God.”
OEB Then the seventh angel emptied his bowl on the air. (A loud voice came from the throne in the Temple; it said “All is over.”)
WEB The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
NET Finally the seventh angel poured out his bowl into the air and a loud voice came out of the temple from the throne, saying: “It is done!”
LSV And the seventh messenger poured out his bowl on the air, and there came forth a great voice from the temple of Heaven, from the throne, saying, “It is done!”
FBV The seventh angel poured out his bowl on the air, and a loud voice came from the Temple, from the throne, shouting out, “It's over!”
TCNT The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came from the throne of [fn]the temple of heaven, saying, “It is done!”
16:17 the temple of heaven ¦ the temple CT ¦ heaven Αν
T4T The seventh angel poured out into the air the wine/liquid that was in [MTY] his bowl. As a result, someone said with a loud voice from the throne in the temple, “The time for God to finish punishing rebellious people is about to be start.”
LEB And the seventh poured out his bowl on the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, “It is done!”
BBE And the seventh let what was in his vessel come out on the air; and there came out a great voice from the house of God, from the high seat, saying, It is done.
MOF No MOF REV book available
ASV And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
DRA And the seventh angel poured out his vial upon the air, and there came a great voice out of the temple from the throne, saying: It is done.
YLT And the seventh messenger did pour out his vial to the air, and there came forth a great voice from the sanctuary of the heaven, from the throne, saying, 'It hath come!'
DBY And the seventh poured out his bowl on the air; and there came out a great voice from the temple of the heaven, from the throne, saying, It is done.
RV And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
WBS And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
KJB And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done.
BB And the seuenth angell powred out his viall into the ayre: And there came a great voyce out of the temple of heauen, from the throne, saying: it is done.
(And the seventh angell powred out his viall into the ayre: And there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying: it is done.)
GNV And the seuenth Angel powred out his viall into the ayre: and there came a loude voyce out of the Temple of heauen from the throne, saying, It is done.
(And the seventh Angel powred out his viall into the ayre: and there came a loud voice out of the Temple of heaven from the throne, saying, It is done. )
CB And the seuenth angell poured out his viall in to the ayre. And there came a greate voyce out of heauen from the seate, sayenge: It is done.
(And the seventh angell poured out his viall in to the ayre. And there came a great voice out of heaven from the seate, sayenge: It is done.)
TNT And the seventhe angell poured out his viall in to the ayre. And there came a voyce out of heven from the seate sayinge: it is done.
(And the seventhe angell poured out his viall in to the ayre. And there came a voice out of heaven from the seat saying: it is done. )
WYC And the seuenthe aungel schedde out his viol in to the eyr, and a greet vois wente out of heuene fro the trone, and seide, It is don.
(And the seventh angel schedde out his viol in to the eyr, and a great voice went out of heaven from the trone, and said, It is done.)
LUT Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft. Und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen.
(And the siebente angel goß out of his Schale in the Luft. And it went out of one Stimme from_the heaven out of to_him Stuhl, the spoke: It is geschehen.)
CLV Et septimus angelus effudit phialam suam in aërem, et exivit vox magna de templo a throno, dicens: Factum est.[fn]
(And the_seventh angelus effudit phialam his_own in aërem, and exivit vox magna about templo a throno, dicens: Factum est.)
16.17 Et septimus angelus. Ostenso super quos angeli phialas suas effundant, supponit quid contingit ipsis malis per effusionem istam, scilicet quia hic quantum poterunt, repugnabunt, quasi ab ipsa infusione acceperint incrementum, sed tandem detrudentur in infernum.
16.17 And the_seventh angelus. Ostenso super which angeli phialas their_own effundant, supponit quid contingit ipsis malis per effusionem istam, scilicet because this quantum poterunt, repugnabunt, as_if away ipsa infusione acceperint incrementum, but tandem detrudentur in infernum.
UGNT καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα, καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα, γέγονεν!
(kai ho hebdomos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton aera, kai exaʸlthen fōnaʸ megalaʸ ek tou naou apo tou thronou legousa, gegonen!)
SBL-GNT Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα— καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ⸀ἐκ τοῦ ⸀ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα· Γέγονεν—
(Kai ho hebdomos exeⱪeʼen taʸn fialaʸn autou epi ton aera— kai exaʸlthen fōnaʸ megalaʸ ⸀ek tou ⸀naou apo tou thronou legousa; Gegonen— )
TC-GNT Καὶ ὁ [fn]ἕβδομος ἐξέχεε τὴν φιάλην αὐτοῦ [fn]ἐπὶ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθε φωνὴ μεγάλη [fn]ἀπὸ [fn]τοῦ ναοῦ τοῦ οὐρανοῦ, ἀπὸ τοῦ θρόνου, λέγουσα, Γέγονε.
(Kai ho hebdomos exeⱪeʼe taʸn fialaʸn autou epi ton aera; kai exaʸlthe fōnaʸ megalaʸ apo tou naou tou ouranou, apo tou thronou, legousa, Gegone.)
16:17 εβδομος ¦ εβδομος αγγελος Αν BYZ PCK TR
16:17 επι ¦ εις Αν BYZ PCK TR
16:17 απο ¦ εκ ANT CT
16:17 του ναου του ουρανου ¦ του ναου CT ¦ του ουρανου Αν
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:17 When the seventh . . . bowl is poured out, an unexpected event occurs. The enemies of God had assembled themselves for battle, but when the decisive moment arrives, instead of the battle comes the shout, “It is finished!” Jesus uttered these same words from the cross when he had finished his work (John 19:30). No one can ultimately fight God. Therefore, this scene pictures an end to rebellion against God. What remains are various descriptions of the end.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἐκ τοῦ ναοῦ ἀπὸ τοῦ θρόνου λέγουσα
came_out /a/_voice loud from the temple from the throne saying
John is referring to someone speaking by association with the voice that the person is using to speak. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “I heard the one who was sitting on the throne in the temple say loudly”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
γέγονεν
˱it˲_/has/_become
This expression means that the speaker has accomplished what he intended to do. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly, indicating that God is the one sitting on the throne in the temple. Alternate translation: “I, God, have accomplished what I intended to do”