Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ruth IntroC1C2C3C4

Ruth 2 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel RUTH 2:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ruth 2:4 ©

OET (OET-RV) Just then, Boaz arrived from the town and greeted the harvesters, “May Yahweh be with you,” to which they replied, “May Yahweh bless you also.”

OET-LVAnd_see/lo/see Boˊaz [was]_coming from food/grain/bread and_he/it_said to_the_reapers Yahweh with_you_all and_they_said to_him/it bless_you Yahweh.

UHBוְ⁠הִנֵּה־בֹ֗עַז בָּ֚א מִ⁠בֵּ֣ית לֶ֔חֶם וַ⁠יֹּ֥אמֶר לַ⁠קּוֹצְרִ֖ים יְהוָ֣ה עִמָּ⁠כֶ֑ם וַ⁠יֹּ֥אמְרוּ ל֖⁠וֹ יְבָרֶכְ⁠ךָ֥ יְהוָֽה׃ 
   (və⁠hinnēh-ⱱoˊaz bāʼ mi⁠bēyt leḩem va⁠yyoʼmer la⁠qqōʦəriym yahweh ˊimmā⁠kem va⁠yyoʼmərū l⁠ō yəⱱārek⁠kā yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then behold, Boaz coming from Bethlehem! And he said to the reapers, “Yahweh be with you.”
¶  And they said to him, “May Yahweh bless you.”

UST Just then, Boaz arrived from Bethlehem! He greeted the harvesters, “May Yahweh be with you!” They replied, “May Yahweh bless you!”


BSB § Just then Boaz arrived from Bethlehem and said to the harvesters, “The LORD be with you.”
§ “The LORD bless you,” they replied.

OEB When Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, ‘The Lord be with you,’ they answered him, ‘May the Lord bless you.’

CSB Later, when Boaz arrived from Bethlehem, he said to the harvesters, “The LORD be with you.” “The LORD bless you,” they replied.

NLT While she was there, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters. “The LORD be with you!” he said. “The LORD bless you!” the harvesters replied.

NIV Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “The LORD be with you!” “The LORD bless you!” they answered.

CEV When Boaz arrived from Bethlehem and went out to his field, he said to the harvest workers, "The LORD bless you!" They replied, "And may the LORD bless you!"

ESV And behold, Boaz came from Bethlehem. And he said to the reapers, “The LORD be with you!” And they answered, “The LORD bless you.”

NASB Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, “May the LORD be with you.” And they said to him, “May the LORD bless you.”

LSB Now behold, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, “May Yahweh be with you.” And they said to him, “May Yahweh bless you.”

WEB Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, “May Yahweh be with you.”
¶ They answered him, “May Yahweh bless you.”

WMB Behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, “May the LORD be with you.”
¶ They answered him, “May the LORD bless you.”

MSG(3-4)And so she set out. She went and started gleaning in a field, following in the wake of the harvesters. Eventually she ended up in the part of the field owned by Boaz, her father-in-law Elimelech’s relative. A little later Boaz came out from Bethlehem, greeting his harvesters, “God be with you!” They replied, “And God bless you!”

NET Now at that very moment, Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, “May the Lord be with you!” They replied, “May the Lord bless you!”

LSV And behold, Boaz has come from Beth-Lehem, and says to the reapers, “YHWH [is] with you”; and they say to him, “YHWH blesses you.”

FBV Later on Boaz arrived from Bethlehem, and said to the reapers, “May the Lord be with you!” They replied, “The Lord bless you!”

T4T Just then, Boaz arrived from Bethlehem. He greeted the men who were harvesting the grain, saying, “I want Yahweh to bless you!” They replied, “We want Yahweh to bless you, too!”

LEB And look, Boaz came from Bethlehem and said to the reapers, “May Yahweh be with you.” And they said to him, “May Yahweh bless you.”

NRSV Just then Boaz came from Bethlehem. He said to the reapers, “The LORD be with you.” They answered, “The LORD bless you.”

NKJV Now behold, Boaz came from Bethlehem, and said to the reapers, “The LORD be with you!” And they answered him, “The LORD bless you!”

BBE And Boaz came from Beth-lehem, and said to the grain-cutters, The Lord be with you. And they made answer, The Lord give you his blessing.

MOFNo MOF RUTH book available

JPS And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers: 'The LORD be with you.' And they answered him: 'The LORD bless thee.'

ASV And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, Jehovah be with you. And they answered him, Jehovah bless thee.

DRA And behold, he came out of Bethlehem, and said to the reapers: The Lord be with you. And they answered him: The Lord bless thee.

YLT And lo, Boaz hath come from Beth-Lehem, and saith to the reapers, 'Jehovah [is] with you;' and they say to him, 'Jehovah doth bless thee.'

DBY And behold, Boaz came from Bethlehem; and he said to the reapers, Jehovah be with you! And they said to him, Jehovah bless thee!

RV And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

WBS And behold, Boaz came from Beth-lehem, and said to the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.

KJB ¶ And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee.
  (¶ And, behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The LORD be with you. And they answered him, The LORD bless thee. )

BB And beholde, Booz came from Bethlehem, and sayde vnto the reapers: The Lorde be with you. And they aunswered him: The Lorde blesse thee.
  (And behold, Booz came from Bethlehem, and said unto the reapers: The Lord be with you. And they answered him: The Lord blesse thee.)

GNV And behold, Boaz came from Beth-lehem, and saide vnto the reapers, The Lord be with you: and they answered him, The Lord blesse thee.
  (And behold, Boaz came from Beth-lehem, and said unto the reapers, The Lord be with you: and they answered him, The Lord blesse thee. )

CB and beholde, Boos came from Bethleem, and sayde vnto the reapers: The LORDE be with you. They answered: The LORDE blesse the.
  (and behold, Boos came from Bethleem, and said unto the reapers: The LORD be with you. They answered: The LORD blesse them.)

WYC And lo! he cam fro Bethleem. And he seide to the reperis, The Lord be with you. Whiche answeriden to hym, The Lord blesse thee.
  (And lo! he came from Bethleem. And he said to the reperis, The Lord be with you. Which answeredn to him, The Lord blesse thee.)

LUT Und siehe, Boas kam eben von Bethlehem und sprach zu den Schnittern: Der HErr mit euch! Sie antworteten: Der HErr segne dich!
  (And siehe, Boas came eben from Bethlehem and spoke to the Schnittern: The LORD with you! They/She antworteten: The LORD segne dich!)

CLV Et ecce, ipse veniebat de Bethlehem, dixitque messoribus: Dominus vobiscum. Qui responderunt ei: Benedicat tibi Dominus.
  (And ecce, himself veniebat about Bethlehem, dixitque messoribus: Master with_you. Who responderunt ei: Benedicat to_you Master. )

BRN And, behold, Booz came from Bethleem, and said to the reapers, The Lord be with you: and they said to him, The Lord bless thee.

BrLXX Καὶ ἰδοὺ Βοὸζ ἦλθεν ἐκ Βηθλεὲμ, καὶ εἶπε τοῖς θερίζουσι, Κύριος μεθʼ ὑμῶν· καὶ εἶπον αὐτῷ, εὐλογήσαι σε Κύριος.
  (Kai idou Booz aʸlthen ek Baʸthleem, kai eipe tois therizousi, Kurios methʼ humōn; kai eipon autōi, eulogaʸsai se Kurios. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִנֵּה

and=see/lo/see!

The writer is using the term behold to alert us to the important event of Boaz arriving at the field and seeing Ruth for the first time. Your language may have a comparable way of calling attention to this event that you can use in your translation. Alternate translation: “Then look”

Note 2 topic: translate-tense

בָּ֚א מִ⁠בֵּ֣ית לֶ֔חֶם

he/it_came from, food/grain/bread

Here the writer uses the present tense in past narration in order to call attention to an important event in the story. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense and call attention to the event in another way. Alternate translation: “appeared, coming from Bethlehem”

Note 3 topic: translate-blessing

יְהוָ֣ה עִמָּ⁠כֶ֑ם

YHWH with,you_all

This is a blessing used as a greeting. Use a form for this that would be natural in your language. Alternate translation: “I ask Yahweh to be with you”

Note 4 topic: translate-blessing

יְבָרֶכְ⁠ךָ֥ יְהוָֽה

bless,you YHWH

This is a blessing used as a greeting. Use a form for this that would be natural in your language. Alternate translation: "I ask Yahweh to do good things for you"

BI Ruth 2:4 ©