Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 25:22 verse available

OET-LVThus may_he_do god to_enemies Dāvid and_also may_he_add if I_will_leave from_all that to_him/it until the_morning [one_who]_urinates in/on/at/with_wall.

UHBכֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְ⁠אֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־אַשְׁאִ֧יר מִ⁠כָּל־אֲשֶׁר־ל֛⁠וֹ עַד־הַ⁠בֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּ⁠קִֽיר׃ 
   (ⱪoh-yaˊₐseh ʼₑlohiym lə⁠ʼoyⱱēy dāvid və⁠koh yoşiyf ʼim-ʼashəʼiyr mi⁠ⱪāl-ʼₐsher-l⁠ō ˊad-ha⁠boqer mashəttiyn bə⁠qiyr.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus may God do to the enemies of David and thus may he add, if I leave over until the morning any who are for him who urinate against the wall!”

UST I hope that God will strike me and kill me if he or even one male person belonging to him is still alive tomorrow morning!”


BSB May God punish David,[fn] and ever so severely, if I let one of Nabal’s men survive until morning.”


25:22 Some LXX manuscripts; MT David’s enemies

OEB God do whatever he will to David, if I leave by daybreak of all who belong to him as much as a single man.’

CSB May God punish me and do so severely if I let any of his males survive until morning.”

NLT May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”

NIV May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!”

CEV I swear that by morning, there won't be a man or boy left from his family or his servants' families. I pray that God will punish me if I don't do it!"

ESV God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”

NASB “May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him.”

LSB May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him.”

1ST May God do so to (the enemies of) David and may he do so more if by morning I leave remaining, out of all who belong to him, one person who pisses against a wall.’

WEB God do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”[fn]


25:22 or, male.

MSG(20-22)As she was riding her donkey, descending into a ravine, David and his men were descending from the other end, so they met there on the road. David had just said, “That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost—and now he rewards me with insults. A real slap in the face! May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood aren’t dead meat by morning!”

NET God will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!”

LSV thus God does to the enemies of David, and thus He adds, if I leave of all that he has until the morning light—of those sitting on the wall.”

FBV May God punish me very severely if I leave even a single one of his men alive by morning!”

T4T I hope/desire that God will strike me and kill me [IDM] if he or even one of his men [IDM] is still alive tomorrow morning!”

LEB May God severely punish the enemies of David[fn] and again do thus if I leave behindanything that is his[fn] until the morning,not even one male!”[fn]


?:? Literally “May God do so to the enemies of David”; following the LXX some English versions omit the words “the enemies of”

?:? Literally “from all that is for him”

?:? Literally “from one urinating against a wall”

NRSV God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”

NKJV May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.”

BBE May God's punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one male.' —

ASV God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.

DRA May God do so and so, and add more to the foes of David, if I leave of all that belong to him till the morning, any that pisseth against the wall.

YLT thus doth God do to the enemies of David, and thus He doth add, if I leave of all that he hath till the light of the morning — of those sitting on the wall.'

DBY So and more also do [fn]God to the enemies of David, if I leave of all that is his by the morning light any male.


25.22 Elohim

RV God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man child.

WBS So and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any male person.)

KJB So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
  (So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall. )

BB So and more also do God vnto the enemies of Dauid, if I leaue of all that pertayne to him by the dawnyng of the day, any that pysseth against the wall.
  (So and more also do God unto the enemies of Dauid, if I leave of all that pertain to him by the dawnyng of the day, any that pysseth against the wall.)

GNV So and more also doe God vnto the enemies of Dauid: for surely I will not leaue of all that he hath, by the dawning of the day, any that pisseth against the wall.
  (So and more also do God unto the enemies of Dauid: for surely I will not leave of all that he hath, by the dawning of the day, any that pisseth against the wall. )

CB God do this and yet more vnto the enemies of Dauid, yf vntyll tomorow in the mornynge I leaue this man (of all that he hath) so moch as one that maketh water agaynst ye wall.
  (God do this and yet more unto the enemies of Dauid, if until tomorow in the morning I leave this man (of all that he hath) so much as one that maketh water against ye/you_all wall.)

WYC The Lord do these thingis, and adde these thingis to the enemyes of Dauid, if Y schal leeue of alle thingis that perteynen to him til the morewe a pisser to the wal.
  (The Lord do these things, and adde these things to the enemyes of Dauid, if I shall leave of all things that perteynen to him til the morning a pisser to the wal.)

LUT GOtt tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis licht Morgen überlasse einen, der an die Wand pisset, aus allem, das er hat!
  (God tue dies and still mehr the Feinden Davids, wo I this_one until licht Morgen überlasse einen, the at the Wand pisset, out of allem, the he hat!)

CLV Hæc faciat Deus inimicis David, et hæc addat, si reliquero de omnibus quæ ad ipsum pertinent usque mane mingentem ad parietem.
  (Hæc let_him_do God inimicis David, and this addat, when/but_if reliquero about omnibus which to ipsum pertinent usque mane mingentem to parietem. )

BRN So God do to David and more also, if I leave one male of all that belong to Nabal until the morning.

BrLXX Τάδε ποιήσαι ὁ Θεὸς τῷ Δαυὶδ καὶ τάδε προσθείη, εἰ ὑπολείψομαι ἐκ πάντων τῶν τοῦ Νάβαλ ἕως πρωΐ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον.
  (Tade poiaʸsai ho Theos tōi Dawid kai tade prostheiaʸ, ei hupoleipsomai ek pantōn tōn tou Nabal heōs prōi ourounta pros toiⱪon. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) May God do so to me … belong to him

(Some words not found in UHB: so he/it_made/did ʼₑlhīmv to,enemies Dāvid and,also more if leave from=all which/who to=him/it until the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )

The reader needs to understand that David had said these things before he said, “Every man strap on his sword” in 1 Samuel 25:13.

(Occurrence 0) May God do so to me, David

(Some words not found in UHB: so he/it_made/did ʼₑlhīmv to,enemies Dāvid and,also more if leave from=all which/who to=him/it until the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )

The Hebrew text has “May God strike the enemies of David,” and some versions follow this. However, the reading of the ULT follows the main Greek tradition of the Old Testament, as some other modern versions do.

(Occurrence 0) all who belong

(Some words not found in UHB: so he/it_made/did ʼₑlhīmv to,enemies Dāvid and,also more if leave from=all which/who to=him/it until the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )

Alternate translation: “all the people who belong to him” or “those in his family”

BI 1Sa 25:22 ©