Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

Parallel 1SA 25:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 25:39 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_listened Dāvid DOM_that he_had_died Nabal and_he/it_said [be]_blessed Yahweh who he_has_conducted DOM the_case reproach_my from_hand of_Nabal and_DOM servant_his he_has_restrained from_evil and_DOM the_evil of_Nabal he_has_turned_back Yahweh in/on/at/with_head_his_own and_sent Dāvid and_he/it_spoke in/on/at/with_Abigail to_take_her to_him/it to/for_(a)_woman.

UHBוַ⁠יִּשְׁמַ֣ע דָּוִד֮ כִּ֣י מֵ֣ת נָבָל֒ וַ⁠יֹּ֡אמֶר בָּר֣וּךְ יְהוָ֡ה אֲשֶׁ֣ר רָב֩ אֶת־רִ֨יב חֶרְפָּתִ֜⁠י מִ⁠יַּ֣ד נָבָ֗ל וְ⁠אֶת־עַבְדּ⁠וֹ֙ חָשַׂ֣ךְ מֵֽ⁠רָעָ֔ה וְ⁠אֵת֙ רָעַ֣ת נָבָ֔ל הֵשִׁ֥יב יְהוָ֖ה בְּ⁠רֹאשׁ֑⁠וֹ וַ⁠יִּשְׁלַ֤ח דָּוִד֙ וַ⁠יְדַבֵּ֣ר בַּ⁠אֲבִיגַ֔יִל לְ⁠קַחְתָּ֥⁠הּ ל֖⁠וֹ לְ⁠אִשָּֽׁה׃ 
   (va⁠yyishəmaˊ dāvid ⱪiy mēt nāⱱāl va⁠yyoʼmer bārūk yahweh ʼₐsher rāⱱ ʼet-riyⱱ ḩerpāti⁠y mi⁠yyad nāⱱāl və⁠ʼet-ˊaⱱdd⁠ō ḩāsak mē⁠rāˊāh və⁠ʼēt rāˊat nāⱱāl hēshiyⱱ yahweh bə⁠roʼsh⁠ō va⁠yyishəlaḩ dāvid va⁠yədabēr ba⁠ʼₐⱱīgayil lə⁠qaḩttā⁠h l⁠ō lə⁠ʼishshāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David heard that Nabal had died, and he said, “Blessed be Yahweh, who has argued the case of my reproach from the hand of Nabal and has witheld his servant from evil. And Yahweh has returned the evil of Nabal on his head.” And David sent and spoke with Abigail, to take her for himself for a wife.

UST After David heard that Nabal was dead, he said, “I praise Yahweh! Nabal insulted me, but Yahweh has shown that I have been right. He has prevented me from doing anything wrong. And he has punished Nabal for the wrong that he did.”
¶ Then David sent messengers to Abigail, to ask her if she would become his wife.


BSB § On hearing that Nabal was dead, David said, “Blessed be the LORD, who has upheld my cause against the reproach of Nabal and has restrained His servant from evil. For the LORD has brought the wickedness of Nabal down upon his own head.”
§ Then David sent word to Abigail, asking for her in marriage.

OEB Now when David heard that Nabal was dead, he said, ‘Blessed be the Lord who has avenged the case of my insult at the hand of Nabal and has kept back his servant from evil. The evil-doing of Nabal the Lord brought back upon his own head.’ Then David sent and wooed Abigail to take her to him to be his wife.

WEB When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.”
¶ David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife.

WMB When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is the LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. The LORD has returned the evildoing of Nabal on his own head.”
¶ David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife.

NET When David heard that Nabal had died, he said, “Praised be the Lord who has vindicated me and avenged the insult that I suffered from Nabal! The Lord has kept his servant from doing evil, and he has repaid Nabal for his evil deeds.” Then David sent word to Abigail and asked her to become his wife.

LSV and David hears that Nabal [is] dead and says, “Blessed [is] YHWH who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and His servant has kept back from evil, and YHWH has turned back the wickedness of Nabal on his own head”; and David sends and speaks with Abigail, to take her to himself for a wife.

FBV When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise the Lord who has supported me against Nabal's insult and has kept me from doing evil. For the Lord made Nabal's wickedness fall back on himself.” Then David sent a message to Abigail, asking for her to marry him.

T4T After David heard that Nabal was dead, he said, “Praise Yahweh! Nabal insulted me, but Yahweh vindicated me/got revenge for me►. He has prevented me from doing anything wrong. And he has punished Nabal for the wrong that he did.”
¶ Then David sent messengers to Abigail, to ask her if she would become his wife.

LEB When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be Yahweh who has vindicated the case of my reproach from the hand of Nabal, and he has kept back his servant from evil; but Yahweh has returned the evil of Nabal on his own head.” Then David sent and spoke with Abigail to take her for his wife.

BBE And David, hearing that Nabal was dead, said, May the Lord be praised, who has taken up my cause against Nabal for the shame which he put on me, and has kept back his servant from evil, and has sent on Nabal's head the reward of his evil-doing. And David sent word to Abigail, desiring to take her as his wife.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And when David heard that Nabal was dead, he said: 'Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back His servant from evil; and the evil-doing of Nabal hath the LORD returned upon his own head.' And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him to wife.

ASV And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.

DRA And when David had heard that Nabal was dead, he said: Blessed be the Lord, who hath judged the cause of my reproach at the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil, and the Lord hath returned the wickedness of Nabal upon his head. Then David sent and treated with Abigail, that he might take her to himself for a wife.

YLT and David heareth that Nabal [is] dead, and saith, 'Blessed [is] Jehovah who hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and His servant hath kept back from evil, and the wickedness of Nabal hath Jehovah turned back on his own head;' and David sendeth and speaketh with Abigail, to take her to him for a wife.

DBY And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil; but Jehovah has returned Nabal's evil upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her as his wife.

RV And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath the LORD returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.

WBS And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to himself for a wife.

KJB ¶ And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
  (¶ And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath/has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath/has kept his servant from evil: for the LORD hath/has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife. )

BB And when Dauid heard that Nabal was dead, he sayd: Blessed be the Lord that hath iudged ye cause of my rebuke of the hand of Nabal, & hath kept his seruaunt from euill: For the Lord hath recompenced the wickednes of Nabal vpon his owne head. And Dauid sent to commune with Abigail, to take her to his wyfe.
  (And when Dauid heard that Nabal was dead, he said: Blessed be the Lord that hath/has judged ye/you_all cause of my rebuke of the hand of Nabal, and hath/has kept his servant from evil: For the Lord hath/has recompensed the wickednes of Nabal upon his own head. And Dauid sent to commune with Abigail, to take her to his wife.)

GNV Now when Dauid heard, that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord that hath iudged the cause of my rebuke of ye hand of Nabal, and hath kept his seruant from euil: for the Lord hath recompensed the wickednesse of Nabal vpon his owne head. Also Dauid sent to commune with Abigail to take her to his wife.
  (Now when Dauid heard, that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord that hath/has judged the cause of my rebuke of ye/you_all hand of Nabal, and hath/has kept his servant from euil: for the Lord hath/has recompensed the wickedness of Nabal upon his own head. Also Dauid sent to commune with Abigail to take her to his wife. )

CB Whan Dauid herde that Nabal was deed, he sayde: Blessed be ye LORDE which hath auenged my rebuke on Nabal, and preserued his seruaunt from euell. And the LORDE hath rewarded Nabal that euell vpon his heade. And Dauid sent, and caused to talke with Abigail, yt he mighte take her to wife.
  (Whan Dauid heard that Nabal was dead, he said: Blessed be ye/you_all LORD which hath/has auenged my rebuke on Nabal, and preserved his servant from evil. And the LORD hath/has rewarded Nabal that evil upon his heade. And Dauid sent, and caused to talk with Abigail, it he mighte take her to wife.)

WYC Which thing whanne Dauid hadde herd, Nabal deed, he seide, Blessid be the Lord God, that vengide the cause of my schenschip of the hond of Nabal, and kepte his seruaunt fro yuel, and the Lord yeldide the malice of Nabal in to the heed of hym. Therfor Dauid sente, and spak to Abigail, that he wolde take hir wijf to hym.
  (Which thing when Dauid had heard, Nabal dead, he said, Blessed be the Lord God, that vengide the cause of my schenschip of the hand of Nabal, and kepte his servant from yuel, and the Lord yeldide the malice of Nabal in to the heed of him. Therefore Dauid sente, and spoke to Abigail, that he would take her wife to him.)

LUT Da das David hörete, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobet sei der HErr, der meine Schmach gerochen hat an dem Nabal und seinen Knecht enthalten hat vor dem Übel, und der HErr hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme.
  (So the David listente, that Nabal tot war, spoke er: Gelobet be the HErr, the my Schmach gerochen has at to_him Nabal and his Knecht enthalten has before/in_front_of to_him Übel, and the LORD has to_him Nabal the Übel on his Kopf vergolten. And David sandte there and let with Abigail reden, that he they/she/them for_the Weibe nähme.)

CLV Quod cum audisset David mortuum Nabal, ait: Benedictus Dominus, qui judicavit causam opprobrii mei de manu Nabal, et servum suum custodivit a malo, et malitiam Nabal reddidit Dominus in caput ejus. Misit ergo David, et locutus est ad Abigail, ut sumeret eam sibi in uxorem.
  (That cum audisset David mortuum Nabal, ait: Benedictus Master, who yudicavit causam opprobrii my/mine about by_hand Nabal, and servum his_own custodivit a malo, and malitiam Nabal reddidit Master in caput his. Misit ergo David, and spoke it_is to Abigail, as sumeret her sibi in wife. )

BRN And David heard it [fn]and said, Blessed be the Lord, who has judged the cause of my reproach at the hand of Nabal, and has delivered his servant [fn]from the power of evil; and the Lord has returned the mischief of Nabal upon his own head.
¶ And David sent and spoke concerning Abigaia, to take her to himself for a wife.


25:39 Heb. and Alex. insert 'that Nabal was dead.

25:39 Or, from the hand of wicked men.

BrLXX Καὶ ἤκουσε Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος, ὃς ἔκρινε τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισμοῦ μου ἐκ χειρὸς Νάβαλ, καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν, καὶ τὴν κακίαν Νάβαλ ἀπέστρεψε Κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
¶ Καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ καὶ ἐλάλησε περὶ Ἀβιγαίας, λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
  (Kai aʸkouse Dawid, kai eipen, eulogaʸtos Kurios, hos ekrine taʸn krisin tou oneidismou mou ek ⱪeiros Nabal, kai ton doulon autou periepoiaʸsato ek ⱪeiros kakōn, kai taʸn kakian Nabal apestrepse Kurios eis kefalaʸn autou.
¶ Kai apesteile Dawid kai elalaʸse peri Abigaias, labein autaʸn heautōi eis gunaika. )


TSNTyndale Study Notes:

25:39 Nabal’s death was God’s punishment for his sin. David could not be accused of vengeful murder.
• David lost no time in asking Abigail to become his wife. She had already shown herself to be a woman of good sense, and she was also beautiful (25:3).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

David offers to protect Abigail by marrying her.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) May Yahweh be blessed

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

This can be translated in active form. See how you translated this in 1 Samuel 25:32. This could mean: (1) Alternate translation: “I praise Yahweh” or (2) Alternate translation: “May all people praise Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) has taken up the cause of my insult from the hand of Nabal

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

This is an idiom. Alternate translation: “has defended me after Nabal insulted me”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) has taken up the cause of my insult

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

The abstract nouns “cause” and “insult” can be translated as verbs. This could mean: (1) Alternate translation: “has shown that what I was doing was right by punishing Nabal for insulting me” or (2) Alternate translation: “has acted, when Nabal insulted me, as if Nabal had insulted him”

Note 4 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) has kept back his servant from evil

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

David speaks as if he were another person to show his respect for Yahweh. Alternate translation: “has kept me back from doing evil deeds”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) has turned Nabal’s evil action back on his own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word action, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “has done to Nabal what Nabal planned to do to me”

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) on his own head

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

The head is a synecdoche for the person. Alternate translation: “on him”

Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) sent and spoke to Abigail, to take her to himself as wife

(Some words not found in UHB: and=he/it_listened Dāvid that/for/because/then/when dead Nabal and=he/it_said blessed YHWH which/who judged DOM cause reproach,my from,hand Nabal and=DOM servant,his kept_back from,evil and=DOM evil Nabal returned YHWH in/on/at/with,head,his_own and,sent Dāvid and=he/it_spoke in/on/at/with,Abigail to,take,her to=him/it to/for=(a)_woman )

You may make clear the understood information. Alternate translation: “sent men to speak to Abigail and tell her that David wanted to take her to be his wife”

BI 1Sa 25:39 ©