Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 25:35 verse available
OET-LV And_he/it_took Dāvid from_hand_her DOM [that]_which she_had_brought to_him/it and_to_her he_said go_up in_peace to_house_your see I_have_listened in/on/at/with_voice_your and_granted request_your.
UHB וַיִּקַּ֤ח דָּוִד֙ מִיָּדָ֔הּ אֵ֥ת אֲשֶׁר־הֵבִ֖יאָה ל֑וֹ וְלָ֣הּ אָמַ֗ר עֲלִ֤י לְשָׁלוֹם֙ לְבֵיתֵ֔ךְ רְאִי֙ שָׁמַ֣עְתִּי בְקוֹלֵ֔ךְ וָאֶשָּׂ֖א פָּנָֽיִךְ׃ ‡
(vayyiqqaḩ dāvid miyyādāh ʼēt ʼₐsher-hēⱱiyʼāh lō vəlāh ʼāmar ˊₐliy ləshālōm ləⱱēytēk rəʼī shāmaˊttī ⱱəqōlēk vāʼessāʼ pānāyik.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And David took from her hand what she had brought to him. And to her he said, “Go up in peace to your house. See, I have listened to your voice and have lifted up your face.”
UST Then David accepted the gifts that Abigail had brought to him. He said to her, “I hope that things may go well for you. I have heard what you said, and I will do what you have requested.”
BSB § Then David accepted from her hand what she had brought him, and he said to her, “Go home in peace. See, I have heeded your voice and granted your request.”
OEB So David received from her hand that which she had brought him, and to her he said, ‘Go up in peace to your house. See, I have heeded your advice, and granted your request.’
WEB So David received from her hand that which she had brought him. Then he said to her, “Go up in peace to your house. Behold, I have listened to your voice and have granted your request.”
NET Then David took from her hand what she had brought to him. He said to her, “Go back to your home in peace. Be assured that I have listened to you and responded favorably.”
LSV And David receives from her hand that which she has brought to him, and he has said to her, “Go up in peace to your house; see, I have listened to your voice, and accept your face.”
FBV David accepted from Abigail what she had brought him, and told her, “You may go home in peace, because I agree with your advice and grant your request.”
T4T Then David accepted the gifts that Abigail had brought to him. He said to her, “I hope/desire that things will go well for you. I have heard what you said, and I will do what you have requested.”
LEB Then David took from her hand what she had brought for him, and he said to her, “Go up to your house in peace. See, I have listened to your voice, and I have granted your request.”[fn]
?:? Literally “lifted up your face”
BBE Then David took from her hands her offering: and he said to her, Go back to your house in peace; see, I have given ear to your voice, and taken your offering with respect.
MOF No MOF 1SA book available
JPS So David received of her hand that which she had brought him; and he said unto her: 'Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.'
ASV So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
DRA And David received at her hand all that she had brought him, and said to her: Go in peace into thy house, behold I have heard thy voice, and have honoured thy face.
YLT And David receiveth from her hand that which she hath brought to him, and to her he hath said, 'Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and accept thy face.'
DBY So David received of her hand what she had brought him, and said to her, Go up in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
RV So David received of her hand that which she had brought him: and he said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
WBS So David received from her hand that which she had brought him, and said to her, Return in peace to thy house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
KJB So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine house; see, I have hearkened to thy voice, and have accepted thy person.
(So David received of her hand that which she had brought him, and said unto her, Go up in peace to thine/your house; see, I have hearkened to thy/your voice, and have accepted thy/your person. )
BB And so Dauid receaued of her hande that which she had brought him, and sayde vnto her: Go vp in peace to thyne house, beholde I haue heard thy voyce, and haue graunted thy petition.
(And so Dauid received of her hand that which she had brought him, and said unto her: Go up in peace to thine/your house, behold I have heard thy/your voice, and have graunted thy/your petition.)
GNV Then Dauid receiued of her hande that which she had brought him, and said to her, Goe vp in peace to thine house: beholde, I haue heard thy voyce, and haue graunted thy petition.
(Then Dauid received of her hand that which she had brought him, and said to her, Go up in peace to thine/your house: behold, I have heard thy/your voice, and have graunted thy/your petition. )
CB So Dauid toke of hir hade what she had broughte him, and sayde vnto her: Go vp in peace vnto yi house: beholde, I haue herkened vnto yi voyce, and accepted thy personne.
(So Dauid took of her hade what she had broughte him, and said unto her: Go up in peace unto yi house: behold, I have herkened unto yi voice, and accepted thy/your personne.)
WYC Therfor Dauid resseyuede of hir hond alle thingis whiche sche hadde brouyt to hym; and he seide to hir, Go thou in pees in to thin hows; lo! Y herde thi vois, and Y onouride thi face.
(Therefore Dauid received of her hand all things which she had brouyt to him; and he said to her, Go thou/you in peace in to thin hows; lo! I heard thy/your voice, and I honouride thy/your face.)
LUT Also nahm David von ihrer Hand, was sie ihm gebracht hatte, und sprach zu ihr: Zeuch mit Frieden hinauf in dein Haus; siehe, ich habe deiner Stimme gehorchet und deine Person angesehen.
(So took David from ihrer Hand, was they/she/them him gebracht hatte, and spoke to ihr: Zeuch with Frieden up in your Haus; siehe, I have deiner Stimme gehorchet and your Person angesehen.)
CLV Suscepit ergo David de manu ejus omnia quæ attulerat ei, dixitque ei: Vade pacifice in domum tuam: ecce audivi vocem tuam, et honoravi faciem tuam.
(Suscepit ergo David about by_hand his omnia which attulerat ei, dixitque ei: Vade pacifice in home tuam: ecce audivi vocem tuam, and honoravi faciem tuam. )
BRN And David took of her hand all that she brought to him, and said to her, Go in peace to thy house: see, I have hearkened to thy voice, and accepted thy [fn]petition.
25:35 Gr. face.
BrLXX Καὶ ἔλαβε Δαυὶδ ἐκ χειρὸς αὐτῆς πάντα ἃ ἔφερεν αὐτῷ, καὶ εἶπεν αὐτῇ, ἀνάβηθι εἰς εἰρήνην εἰς οἶκόν σου· βλέπε, ἤκουσα τῆς φωνῆς σου, καὶ ἠρέτισα τὸ πρόσωπόν σου.
(Kai elabe Dawid ek ⱪeiros autaʸs panta ha eferen autōi, kai eipen autaʸ, anabaʸthi eis eiraʸnaʸn eis oikon sou; blepe, aʸkousa taʸs fōnaʸs sou, kai aʸretisa to prosōpon sou. )
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) received from her hand
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Dāvid from,hand,her DOM which/who brought to=him/it and,to,her he/it_had_said go_up in,peace to,house,your see I_heard in/on/at/with,voice,your and,granted request,your )
This is an idiom. Abigail did not unload all gifts from the donkeys herself. Alternate translation: “accepted all the gifts that she had brought”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) have listened to your voice
(Some words not found in UHB: and=he/it_took Dāvid from,hand,her DOM which/who brought to=him/it and,to,her he/it_had_said go_up in,peace to,house,your see I_heard in/on/at/with,voice,your and,granted request,your )
The word “voice” is a metonym for the message the person speaks and a synecdoche for the person who speaks. Alternate translation: “have listened to what you have told me” or “will do as you have advised me” (See also: figs-synecdoche)