Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 25:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 25:23 verse available

OET-LVAnd_she/it_saw Abigail DOM Dāvid and_hurried and_got_off from_under the_donkey and_fell before_faces_of of_Dāvid on face_her and_bowed [the]_ground.

UHBוַ⁠תֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֨יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַ⁠תְּמַהֵ֕ר וַ⁠תֵּ֖רֶד מֵ⁠עַ֣ל הַ⁠חֲמ֑וֹר וַ⁠תִּפֹּ֞ל לְ⁠אַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔י⁠הָ וַ⁠תִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠ttēreʼ ʼₐⱱīgayil ʼet-ddāvid va⁠ttəmahēr va⁠ttēred mē⁠ˊal ha⁠ḩₐmōr va⁠ttipol lə⁠ʼapēy dāvid ˊal-pāney⁠hā va⁠ttishəttaḩū ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Abigail saw David, and she hurried and got down from on the donkey. And fell before the face of David on her face and bowed down to the ground.

UST When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey and bowed before him, with her face touching the ground.


BSB § When Abigail saw David, she quickly got off the donkey, fell facedown, and bowed before him.

OEB When Abigail saw David, she alighted quickly from her donkey and fell on her face before David and bowed to the ground.

WEB When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.

NET When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.

LSV And Abigail sees David, and hurries and comes down from off the donkey, and falls on her face before David, and bows herself to the earth,

FBV When Abigail saw David, she quickly got off the donkey, and bowed before him, her face to the ground.

T4T When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey and bowed before him, with her face touching the ground.

LEB When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell on her face before David’s anger, and she bowed down to the ground.

BBE And when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And when Abigail saw David, she made haste, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed down to the ground.

ASV And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.

DRA And when Abigail saw David she made haste and lighted off the ass, and fell before David, on her face, and adored upon the ground.

YLT And Abigail seeth David, and hasteth and cometh down from off the ass, and falleth before David on her face, and boweth herself to the earth,

DBY And when Abigail saw David, she hasted and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,

RV And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.

WBS And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.

KJB And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
  (And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowd herself to the ground,)

BB And when Abigail sawe Dauid, she hasted and lyghted of her asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the grounde,
  (And when Abigail saw Dauid, she hasted and lighted of her asse, and fell before Dauid on her face, and bowd herself to the ground,)

GNV And when Abigail sawe Dauid, she hasted and lighted off her asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the ground,
  (And when Abigail saw Dauid, she hasted and lighted off her asse, and fell before Dauid on her face, and bowd herself to the ground,)

CB Now whan Abigail sawe Dauid, she lighte downe from the asse in all the haist, and fell vpo hir face before Dauid, and worshiped him to the grounde,
  (Now when Abigail saw Dauid, she lighte down from the asse in all the haist, and fell upo her face before Dauid, and worshiped him to the ground,)

WYC Sotheli whanne Abigail siy Dauid, sche hastide, and yede doun of the asse; and sche fel doun bifor Dauid on hir face, and worschipide on the erthe.
  (Truly when Abigail saw Dauid, she hastide, and went down of the asse; and she fell down before Dauid on her face, and worshipped on the earth.)

LUT Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde.
  (So now Abigail David saw, stieg they/she/them eilend from_the Esel and fiel before/in_front_of David on her Antlitz and betete at zur earth.)

CLV Cum autem vidisset Abigail David, festinavit, et descendit de asino, et procidit coram David super faciem suam, et adoravit super terram,
  (Since however vidisset Abigail David, festinavit, and descendit about asino, and procidit coram David super faciem his_own, and adoravit super the_earth/land,)

BRN And Abigaia saw David, and she hasted, and alighted from her ass; and she fell before David on her face, and did obeisance to him, bowing to the ground

BrLXX Καὶ εἶδεν Ἀβιγαία τὸν Δαυίδ, καὶ ἔσπευσε καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου, καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον Δαυὶδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
  (Kai eiden Abigaia ton Dawid, kai espeuse kai katepaʸdaʸsen apo taʸs onou, kai epesen enōpion Dawid epi prosōpon autaʸs, kai prosekunaʸsen autōi epi taʸn gaʸn)


TSNTyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

The writer has finished giving background information, so he continues the story.

(Occurrence 0) lay before David facedown and bowed herself to the ground

(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Abigail DOM Dāvid and,hurried and,got_off from=under the,donkey and,fell before,faces_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,her and,bowed ground )

Abigail was being humble and showing that she would obey David because he was a powerful leader.

BI 1Sa 25:23 ©