Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 25:23 verse available
OET-LV And_she/it_saw Abigail DOM Dāvid and_hurried and_got_off from_under the_donkey and_fell before_faces_of of_Dāvid on face_her and_bowed [the]_ground.
UHB וַתֵּ֤רֶא אֲבִיגַ֨יִל֙ אֶת־דָּוִ֔ד וַתְּמַהֵ֕ר וַתֵּ֖רֶד מֵעַ֣ל הַחֲמ֑וֹר וַתִּפֹּ֞ל לְאַפֵּ֤י דָוִד֙ עַל־פָּנֶ֔יהָ וַתִּשְׁתַּ֖חוּ אָֽרֶץ׃ ‡
(vattēreʼ ʼₐⱱīgayil ʼet-ddāvid vattəmahēr vattēred mēˊal haḩₐmōr vattipol ləʼapēy dāvid ˊal-pāneyhā vattishəttaḩū ʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Abigail saw David, and she hurried and got down from on the donkey. And fell before the face of David on her face and bowed down to the ground.
UST When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey and bowed before him, with her face touching the ground.
BSB § When Abigail saw David, she quickly got off the donkey, fell facedown, and bowed before him.
OEB When Abigail saw David, she alighted quickly from her donkey and fell on her face before David and bowed to the ground.
WEB When Abigail saw David, she hurried and got off her donkey, and fell before David on her face and bowed herself to the ground.
NET When Abigail saw David, she got down quickly from the donkey, threw herself down before David, and bowed to the ground.
LSV And Abigail sees David, and hurries and comes down from off the donkey, and falls on her face before David, and bows herself to the earth,
FBV When Abigail saw David, she quickly got off the donkey, and bowed before him, her face to the ground.
T4T When Abigail saw David, she quickly got down from her donkey and bowed before him, with her face touching the ground.
LEB When Abigail saw David, she hurried and got down from the donkey and fell on her face before David’s anger, and she bowed down to the ground.
BBE And when Abigail saw David, she quickly got off her ass, falling down on her face before him.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And when Abigail saw David, she made haste, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed down to the ground.
ASV And when Abigail saw David, she hasted, and alighted from her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
DRA And when Abigail saw David she made haste and lighted off the ass, and fell before David, on her face, and adored upon the ground.
YLT And Abigail seeth David, and hasteth and cometh down from off the ass, and falleth before David on her face, and boweth herself to the earth,
DBY And when Abigail saw David, she hasted and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
RV And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
WBS And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off her ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground.
KJB And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowed herself to the ground,
(And when Abigail saw David, she hasted, and lighted off the ass, and fell before David on her face, and bowd herself to the ground,)
BB And when Abigail sawe Dauid, she hasted and lyghted of her asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the grounde,
(And when Abigail saw Dauid, she hasted and lighted of her asse, and fell before Dauid on her face, and bowd herself to the ground,)
GNV And when Abigail sawe Dauid, she hasted and lighted off her asse, and fell before Dauid on her face, and bowed her selfe to the ground,
(And when Abigail saw Dauid, she hasted and lighted off her asse, and fell before Dauid on her face, and bowd herself to the ground,)
CB Now whan Abigail sawe Dauid, she lighte downe from the asse in all the haist, and fell vpo hir face before Dauid, and worshiped him to the grounde,
(Now when Abigail saw Dauid, she lighte down from the asse in all the haist, and fell upo her face before Dauid, and worshiped him to the ground,)
WYC Sotheli whanne Abigail siy Dauid, sche hastide, and yede doun of the asse; and sche fel doun bifor Dauid on hir face, and worschipide on the erthe.
(Truly when Abigail saw Dauid, she hastide, and went down of the asse; and she fell down before Dauid on her face, and worshipped on the earth.)
LUT Da nun Abigail David sah, stieg sie eilend vom Esel und fiel vor David auf ihr Antlitz und betete an zur Erde.
(So now Abigail David saw, stieg they/she/them eilend from_the Esel and fiel before/in_front_of David on her Antlitz and betete at zur earth.)
CLV Cum autem vidisset Abigail David, festinavit, et descendit de asino, et procidit coram David super faciem suam, et adoravit super terram,
(Since however vidisset Abigail David, festinavit, and descendit about asino, and procidit coram David super faciem his_own, and adoravit super the_earth/land,)
BRN And Abigaia saw David, and she hasted, and alighted from her ass; and she fell before David on her face, and did obeisance to him, bowing to the ground
BrLXX Καὶ εἶδεν Ἀβιγαία τὸν Δαυίδ, καὶ ἔσπευσε καὶ κατεπήδησεν ἀπὸ τῆς ὄνου, καὶ ἔπεσεν ἐνώπιον Δαυὶδ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς, καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ ἐπὶ τὴν γῆν
(Kai eiden Abigaia ton Dawid, kai espeuse kai katepaʸdaʸsen apo taʸs onou, kai epesen enōpion Dawid epi prosōpon autaʸs, kai prosekunaʸsen autōi epi taʸn gaʸn)
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: writing-background
The writer has finished giving background information, so he continues the story.
(Occurrence 0) lay before David facedown and bowed herself to the ground
(Some words not found in UHB: and=she/it_saw Abigail DOM Dāvid and,hurried and,got_off from=under the,donkey and,fell before,faces_of Dāvid on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face,her and,bowed ground )
Abigail was being humble and showing that she would obey David because he was a powerful leader.