Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Sa 25:30 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 25:30 verse available

OET-LVAnd_it_was DOM he_will_do Yahweh for_master_my according_to_all that he_has_spoken DOM the_good concerning_you and_appointed_you as_leader over Yisəʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠הָיָ֗ה כִּֽי־יַעֲשֶׂ֤ה יְהוָה֙ לַֽ⁠אדֹנִ֔⁠י כְּ⁠כֹ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֶת־הַ⁠טּוֹבָ֖ה עָלֶ֑י⁠ךָ וְ⁠צִוְּ⁠ךָ֥ לְ⁠נָגִ֖יד עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (və⁠hāyāh ⱪiy-yaˊₐseh yəhvāh la⁠ʼdoni⁠y ə⁠kol ʼₐsher-ddiber ʼet-ha⁠ţţōⱱāh ˊāley⁠kā və⁠ʦiūə⁠kā lə⁠nāgiyd ˊal-yisərāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it will happen that when Yahweh does for my master according to all the good that he spoke concerning you, and has appointed you for a ruler over Israel,

UST Yahweh has promised to do good things for you, and he will do what he has promised. And he will cause you to become the ruler of the Israelite people.


BSB § When the LORD has done for my lord all the good He promised, and when He has appointed you ruler over Israel,

OEB When the Lord has done to my lord all the good that he has promised you and has made you prince over Israel,

WEB It will come to pass, when Yahweh has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,

WMB It will come to pass, when the LORD has done to my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you prince over Israel,

NET The Lord will do for my lord everything that he promised you, and he will make you a leader over Israel.

LSV And it has been, when YHWH does to my lord according to all the good which He has spoken concerning you, and appointed you for leader over Israel,

FBV So when the Lord has done for you, sir, everything good he promised, and has made you ruler over Israel,

T4T Yahweh has promised to do good things for you, and he will do what he has promised. And he will cause you to become the ruler of the Israeli people.

LEB And then when Yahweh has done for my lord according to all the good that he has spoken concerning you, and has appointed you as leader over Israel,

BBE And when the Lord has done for my lord all those good things which he has said he will do for you, and has made you a ruler over Israel;

MOFNo MOF 1SA book available

JPS And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that He hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel;

ASV And it shall come to pass, when Jehovah shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel,

DRA And when the Lord shall have done to thee, my lord, all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have made thee prince over Israel,

YLT 'And it hath been, when Jehovah doth to my lord according to all the good which He hath spoken concerning thee, and appointed thee for leader over Israel,

DBY And it shall come to pass, when Jehovah shall do to my lord according to all the good that he has spoken concerning thee, and shall appoint thee ruler over Israel,

RV And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel;

WBS And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee prince over Israel;

KJB And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;
  (And it shall come to pass, when the LORD shall have done to my lord according to all the good that he hath/has spoken concerning thee, and shall have appointed thee ruler over Israel;)

BB And when the Lorde shall haue done to my lord al the good that he hath promysed thee, and shall haue made thee ruler ouer Israel:
  (And when the Lord shall have done to my lord all the good that he hath/has promised thee, and shall have made thee ruler over Israel:)

GNV And when the Lord shall haue done to my lord al the good that he hath promised thee, and shall haue made thee ruler ouer Israel,
  (And when the Lord shall have done to my lord all the good that he hath/has promised thee, and shall have made thee ruler over Israel,)

CB Whan the LORDE therfore doth all this good for my lorde (which he hath promysed the) and commaundeth ye to be his Duke ouer Israel,
  (Whan the LORD therefore doth all this good for my lord (which he hath/has promised the) and commaundeth ye/you_all to be his Duke over Israel,)

WYC Therfor whanne the Lord hath do to thee, my lord, alle these goode thingis, whiche he spak of thee, and hath ordeyned thee duyk on Israel,
  (Therefore when the Lord hath/has do to thee, my lord, all these goode things, which he spoke of thee, and hath/has ordained thee duyk on Israel,)

LUT Wenn denn der HErr all das Gute meinem Herrn tun wird, das er dir geredet hat, und gebieten, daß du ein Herzog seiest über Israel,
  (Wenn because the LORD all the Gute my Herrn tun wird, the he you geredet has, and gebieten, that you a Herzog seiest above Israel,)

CLV Cum ergo fecerit Dominus tibi domino meo omnia quæ locutus est bona de te, et constituerit te ducem super Israël,
  (Since ergo fecerit Master tibi domino meo omnia which locutus it_is good about you(sg), and constituerit te ducem super Israël,)

BRN And it shall be when the Lord shall have wrought for my lord all the good things he has spoken concerning thee, and shall appoint thee to be ruler over Israel;

BrLXX Καὶ ἔσται ὅτε ποιήσῃ Κύριος τῷ κυρίῳ μου πάντα ὅσα ἐλάλησεν ἀγαθὰ ἐπὶ σὲ, καὶ ἐντελεῖταί σοι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραὴλ,
  (Kai estai hote poiaʸsaʸ Kurios tōi kuriōi mou panta hosa elalaʸsen agatha epi se, kai enteleitai soi eis haʸgoumenon epi Israaʸl,)


TSNTyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.


UTNuW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Abigail continues to reason with David.

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) my master

(Some words not found in UHB: and=it_was that/for/because/then/when he/it_made/did YHWH for,lord,my according_to,all which/who he/it_had_said DOM the,good concerning,you and,appointed,you as,leader on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

Abigail speaks of David as if he is another person, to show that she respects David. Alternate translation: “you”

BI 1Sa 25:30 ©