Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 25:34 verse available

OET-LVAnd_surely [by]_the_life of_Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) who restrained_me from_harming DOM_you DOM if_not you_had_made_haste and_come[fn] to_meet_me DOM if he_has_been_left to_Nabal until the_light the_morning [one_who]_urinates in/on/at/with_wall.


25:34 Variant note: ו/תבאתי: (x-qere) ’וַ/תָּבֹאת֙’: lemma_c/935 n_0.1.0 morph_HC/Vqw2fs id_09vDG וַ/תָּבֹאת֙

UHBוְ⁠אוּלָ֗ם חַי־יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֣ר מְנָעַ֔⁠נִי מֵ⁠הָרַ֖ע אֹתָ֑⁠ךְ כִּ֣י ׀ לוּלֵ֣י מִהַ֗רְתְּ וַתָּבֹאת֙[fn] לִ⁠קְרָאתִ֔⁠י כִּ֣י אִם־נוֹתַ֧ר לְ⁠נָבָ֛ל עַד־א֥וֹר הַ⁠בֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּ⁠קִֽיר׃ 
   (və⁠ʼūlām ḩay-yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ʼₐsher mənāˊa⁠nī mē⁠hāraˊ ʼotā⁠k ⱪiy lūlēy miharttə vattāⱱoʼt li⁠qərāʼti⁠y ⱪiy ʼim-nōtar lə⁠nāⱱāl ˊad-ʼōr ha⁠boqer mashəttiyn bə⁠qiyr.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠תבאתי

ULT But indeed, as Yahweh is alive, the God of Israel is he who has witheld me from doing evil to you. For if you had not hurried and come to meet me, surely there would not have been left over for Nabal until the light of the morning one who urinates against a wall.”

UST Just as surely as Yahweh the God whom we Israelites worship is alive, he has prevented me from harming you. If you had not come quickly to talk to me, neither Nabal nor even one of Nabal’s men or boys would be still alive tomorrow morning.”


BSB Otherwise, as surely as the LORD, the God of Israel, lives, who has restrained me from harming you, if you had not come quickly to meet me, then surely no male belonging to Nabal would have been left alive by morning light.”

OEB For as sure as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from doing you harm, except you had quickly come to meet me, surely there would not have been left to Nabal by daybreak so much as one man.’

WEB For indeed, as Yahweh the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”[fn]


25:34 or, one male.

WMB For indeed, as the LORD the God of Israel lives, who has withheld me from harming you, unless you had hurried and come to meet me, surely there wouldn’t have been left to Nabal by the morning light so much as one who urinates on a wall.”[fn]


25:34 or, one male.

NET Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives – he who has prevented me from harming you – if you had not come so quickly to meet me, by morning’s light not even one male belonging to Nabal would have remained alive!”

LSV And yet, YHWH lives, God of Israel, who has kept me back from doing evil with you, for unless you had hurried, and come to meet me, surely there had not been left to Nabal until the morning light, of those sitting on the wall.”

FBV On the contrary, as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you hadn't rushed to meet me, then definitely not a single one of Nabal's men would have been left alive by dawn.”

T4T Just as surely as Yahweh the God whom we Israelis worship is alive, he has prevented me from harming you. If you had not come quickly to talk to me, neither Nabal nor even one of Nabal’s men [IDM] would be still alive tomorrow morning.”

LEB But as Yahweh lives,[fn] the God of Israel who has prevented me from harming you, if you had not hurried and come to meet me, surely there would not have beenone male[fn] left alive for Nabal by the light of morning!”


?:? Literally “the life of Yahweh”

?:? Literally “one urinating against a wall”

BBE For truly, by the living Lord, the God of Israel, who has kept me from doing you evil, if you had not been so quick in coming to me and meeting me, by dawn there would not have been in Nabal's house so much as one male living.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS For in very deed, as the LORD, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst made haste and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one male.'

ASV For in very deed, as Jehovah, the God of Israel, liveth, who hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man-child.

DRA Otherwise as the Lord liveth the God of Israel, who hath withholden me from doing thee any evil: if thou hadst not quickly come to meet me, there had not been left to Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.

YLT And yet, Jehovah liveth, God of Israel, who hath kept me back from doing evil with thee, for unless thou hadst hasted, and dost come to meet me, surely there had not been left to Nabal till the light of the morning, of those sitting on the wall.'

DBY But indeed, as Jehovah the [fn]God of Israel liveth, who has restrained me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, there had not been left to Nabal by the morning light any male.


25.34 Elohim

RV For in very deed, as the LORD, the God of Israel, liveth, which hath withholden me from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light so much as one man child.

WBS For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, who hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left to Nabal by the morning light any male person.

KJB For in very deed, as the LORD God of Israel liveth, which hath kept me back from hurting thee, except thou hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall.
  (For in very dead, as the LORD God of Israel liveth, which hath/has kept me back from hurting thee, except thou/you hadst hasted and come to meet me, surely there had not been left unto Nabal by the morning light any that pisseth against the wall. )

BB For in very deede, as the Lorde God of Israel lyueth, which hath kept me backe from hurting thee: except thou haddest hasted and met me, surely there hadde not ben left vnto Nabal by the dawnyng of the day, any that pysseth against the wall.
  (For in very deade, as the Lord God of Israel liveth/lives, which hath/has kept me back from hurting thee: except thou/you haddest hasted and met me, surely there had not been left unto Nabal by the dawnyng of the day, any that pysseth against the wall.)

GNV For in deede, as the Lord God of Israel liueth, who hath kept me backe from hurting thee, except thou haddest hasted and met mee, surely there had not bene left vnto Nabal by the dawning of the day, any that pisseth against the wall.
  (For in deade, as the Lord God of Israel liveth/lives, who hath/has kept me back from hurting thee, except thou/you haddest hasted and met mee, surely there had not been left unto Nabal by the dawning of the day, any that pisseth against the wall. )

CB Verely (as truly as the LORDE the God of Israel lyueth, which hath hyndred me that I shulde do the no euell.) Yf thou haddest not met me in all the haist, Nabal shulde not haue had lefte him vntyll ye lighte mornynge, so moch as one that maketh water agaynst the wall.
  (Verily/Truly (as truly as the LORD the God of Israel liveth/lives, which hath/has hyndred me that I should do the no evil.) If thou/you haddest not met me in all the haist, Nabal should not have had left him until ye/you_all lighte morning, so much as one that maketh water against the wall.)

WYC ellis the Lord God of Israel lyueth, which forbeed me, `lest Y dide yuel to thee, if thou haddist not soone come in to `metyng to me, a pissere to the wal schulde not haue left to Nabal til to the morewe liyt.
  (ellis the Lord God of Israel liveth/lives, which forbeed me, `lest I did yuel to thee, if thou/you haddist not soone come in to `metyng to me, a pissere to the wal should not have left to Nabal til to the morning light.)

LUT Wahrlich, so wahr der HErr, der GOtt Israels, lebet, der mich verhindert hat, daß ich nicht übel an dir täte, wärest du nicht eilend mir begegnet, so wäre dem Nabal nicht überblieben auf diesen lichten Morgen einer, der an die Wand pisset.
  (Wahrlich, so wahr the HErr, the God Israels, lives, the me verhindert has, that I not übel at you täte, wärest you not eilend to_me begegnet, so wäre to_him Nabal not überblieben on diesen lichten Morgen one, the at the Wand pisset.)

CLV Alioquin vivit Dominus Deus Israël, qui prohibuit me ne malum facerem tibi: nisi cito venisses in occursum mihi, non remansisset Nabal usque ad lucem matutinam mingens ad parietem.
  (Alioquin vivit Master God Israël, who prohibuit me ne malum facerem tibi: nisi cito venisses in occursum mihi, not/no remansisset Nabal usque to the_light matutinam mingens to parietem. )

BRN But surely as the Lord God of Israel lives, who hindered me this day from doing thee harm, if thou hadst not hasted and come to meet me, then I said, There shall surely not be left to Nabal till the morning one male.

BrLXX Πλὴν ὅτι ζῇ Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὃς ἀπεκώλυσέ σε σήμερον τοῦ κακοποιῆσαί σε, ὅτι εἰ μὴ ἔσπευσας καὶ παρεγένου εἰς ἀπάντησίν μοι, τότε εἶπα, εἰ ὑπολειφθήσεται τῷ Νάβαλ ἕως φωτὸς τοῦ πρωῒ οὐρῶν πρὸς τοῖχον.
  (Plaʸn hoti zaʸ Kurios ho Theos Israaʸl, hos apekōluse se saʸmeron tou kakopoiaʸsai se, hoti ei maʸ espeusas kai paregenou eis apantaʸsin moi, tote eipa, ei hupoleifthaʸsetai tōi Nabal heōs fōtos tou prōi ourōn pros toiⱪon. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

David accepts Abigail’s gifts and agrees to do as she has advised him.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) there would certainly have not been left to Nabal so much as one male baby

(Some words not found in UHB: and,surely he/it_lived YHWH god Yisrael which/who restrained,me from,harming DOM,you that/for/because/then/when if_~_not quickly and,come to,meet,me that/for/because/then/when if left to,Nabal until light the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )

This can be translated in active form. Alternate translation: “I would not have left to Nabal even one male baby”

BI 1Sa 25:34 ©