Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 25:6 verse available

OET-LVAnd_say thus to_THE_life and_you(ms) peace and_house_your peace and_all/each/any/every that to/for_yourself(m) peace.

UHBוַ⁠אֲמַרְתֶּ֥ם כֹּ֖ה לֶ⁠חָ֑י וְ⁠אַתָּ֤ה שָׁלוֹם֙ וּ⁠בֵיתְ⁠ךָ֣ שָׁל֔וֹם וְ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־לְ⁠ךָ֖ שָׁלֽוֹם׃ 
   (va⁠ʼₐmarttem ⱪoh le⁠ḩāy və⁠ʼattāh shālōm ū⁠ⱱēytə⁠kā shālōm və⁠kol ʼₐsher-lə⁠kā shālōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall say thus, ‘To life! And peace to you and peace to your house and peace to all that is for you.

UST Then tell him this message from me: ‘I wish that things may go well for you and your family and for everything that you possess.


BSB and say to him, ‘Long life to you, and peace to you and your house and to all that belongs to you.

OEB and say to him and to his clan, “Peace be to you and your house and all that you have.

WEB Tell him, ‘Long life to you! Peace be to you! Peace be to your house! Peace be to all that you have!

NET Then you will say to my brother, “Peace to you and your house! Peace to all that is yours!

LSV and said thus to the living: And peace to you, and peace to your house, and peace to all that you have!

FBV Tell him, ‘I wish you a long life! Peace to you and your family, and may everything you do prosper.

T4T Then tell to him this message from me, ‘I wish/desire that things will go well for you and your family and for everything that you possess.

LEB Then you must say to him, ‘Long life to you, and may it go well with you, with your house, and with all that is yours.[fn]


?:? Literally “you are peace and your house is peace and all that is yours is peace”

BBE And say this to my brother, May all be well for you: peace be to you and your house and all you have.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS and thus ye shall say: All hail! and peace be both unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.

ASV and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be unto thee, and peace be to thy house, and peace be unto all that thou hast.

DRA And you shall say: Peace be to my brethren, and to thee, and peace to thy house, and peace to all that thou hast.

YLT and said thus: To life! and thou, peace; and thy house, peace; and all that thou hast — peace!

DBY And thus shall ye say: Long life [to thee]! and peace be to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast!

RV and thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both unto thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.

WBS And thus shall ye say to him that liveth in prosperity , Peace be both to thee, and peace be to thy house, and peace be to all that thou hast.

KJB And thus shall ye say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine house, and peace be unto all that thou hast.
  (And thus shall ye/you_all say to him that liveth in prosperity, Peace be both to thee, and peace be to thine/your house, and peace be unto all that thou/you hast. )

BB And ye shal say: So mayest thou lyue, peace be to thee, peace be to thyne house, and peace be vnto all that thou hast.
  (And ye/you_all shall say: So mayest/may thou/you live, peace be to thee, peace be to thine/your house, and peace be unto all that thou/you hast.)

GNV And thus shall ye say for salutation, Both thou, and thine house, and all that thou hast, be in peace, wealth and prosperitie.
  (And thus shall ye/you_all say for salutation, Both thou, and thine/your house, and all that thou/you hast, be in peace, wealth and prosperitie. )

CB & saye: Good lucke, peace be wt the & thine house, & with all yt thou hast.
  (& say: Good lucke, peace be with the and thine/your house, and with all it thou/you hast.)

WYC and ye schulen seie thus, Pees be to my britheren and to thee, and pees be to thin hows, and pees be to alle thingis, `what euer thingis thou hast.
  (and ye/you_all should say thus, Pees be to my brethren/brothers and to thee, and peace be to thin hows, and peace be to all things, `what ever things thou/you hast.)

LUT und sprechet: Glück zu, Friede sei mit dir und deinem Hause und mit allem, das du hast!
  (and sprechet: Glück zu, Friede be with you and deinem Hause and with allem, the you hast!)

CLV Et dicetis: Sit fratribus meis et tibi pax, et domui tuæ pax, et omnibus, quæcumque habes, sit pax.
  (And dicetis: Sit fratribus meis and to_you pax, and domui tuæ pax, and omnibus, quæcumque you_have, sit pax. )

BRN And thus shall ye say, May thou and thy house seasonably prosper, and all thine be [fn]in prosperity.


25:6 Gr. in health.

BrLXX καὶ ἐρεῖτε τάδε· εἰς ὥρας καὶ σὺ ὑγιαίνων καὶ ὁ οἶκός σου, καὶ πάντα τὰ σὰ ὑγιαίνοντα.
  (kai ereite tade; eis hōras kai su hugiainōn kai ho oikos sou, kai panta ta sa hugiainonta. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) Live in prosperity

(Some words not found in UHB: and,say thus to_THE,life and=you(ms) peace and,house,your peace and=all/each/any/every which/who to/for=yourself(m) peace )

“I desire that you may live in prosperity.” If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word prosperity, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I desire that you possess many good things as long as you live”

(Occurrence 0) Peace to you and peace to your house, and peace be to all that you have

(Some words not found in UHB: and,say thus to_THE,life and=you(ms) peace and,house,your peace and=all/each/any/every which/who to/for=yourself(m) peace )

Alternate translation: “I desire that peace may come to you, your household and your possessions”

BI 1Sa 25:6 ©