Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 1SA 9:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 9:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 9:13 verse available

OET-LVAs_soon_as_enter_you_all the_city thus find DOM_him/it in/on/at/with_before he_will_go_up the_high_place_to to_eat DOM not it_will_eat the_people until comes_he DOM he he_will_bless the_sacrifice after thus they_will_eat the_invited and_now go_up DOM DOM_him/it as/like_the_about_the_day find DOM_him/it.

UHBכְּ⁠בֹאֲ⁠כֶ֣ם הָ⁠עִ֣יר כֵּ֣ן תִּמְצְא֣וּ⁠ן אֹת֡⁠וֹ בְּ⁠טֶרֶם֩ יַעֲלֶ֨ה הַ⁠בָּמָ֜תָ⁠ה לֶ⁠אֱכֹ֗ל כִּ֠י לֹֽא־יֹאכַ֤ל הָ⁠עָם֙ עַד־בֹּא֔⁠וֹ כִּֽי־הוּא֙ יְבָרֵ֣ךְ הַ⁠זֶּ֔בַח אַחֲרֵי־כֵ֖ן יֹאכְל֣וּ הַ⁠קְּרֻאִ֑ים וְ⁠עַתָּ֣ה עֲל֔וּ כִּֽי־אֹת֥⁠וֹ כְ⁠הַ⁠יּ֖וֹם תִּמְצְא֥וּ⁠ן אֹתֽ⁠וֹ׃ 
   (ⱪə⁠ⱱoʼₐ⁠kem hā⁠ˊiyr ⱪēn timʦəʼū⁠n ʼot⁠ō bə⁠ţerem yaˊₐleh ha⁠bāmātā⁠h le⁠ʼₑkol ⱪiy loʼ-yoʼkal hā⁠ˊām ˊad-boʼ⁠ō ⱪiy-hūʼ yəⱱārēk ha⁠zzeⱱaḩ ʼaḩₐrēy-kēn yoʼkəlū ha⁠qqəruʼiym və⁠ˊattāh ˊₐlū ⱪiy-ʼot⁠ō kə⁠ha⁠yyōm timʦəʼū⁠n ʼot⁠ō.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As soon as you enter the city then you will find him, before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he himself will bless the sacrifice; afterwards the ones who are called will eat. So now go up, for, as for him, you will find him as soon as today.”

UST If you go quickly, you will have time to talk to him before he goes there. The people who have been invited will not start eating until he arrives there and blesses the sacrifice.”


BSB As soon as you enter the city, you will find him before he goes up to the high place to eat. The people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice; after that, the guests will eat. Go up at once; you will find him.”

OEB As soon as you come to the city, you will at once find him before he goes up to the high place to eat. The people will not eat until he comes, because he is needed to bless the sacrifice before the guests eat. Now go up, and at this time you will meet him.’

WEB As soon as you have come into the city, you will immediately find him before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifice. Afterwards those who are invited eat. Now therefore go up; for at this time you will find him.”

NET When you enter the town, you can find him before he goes up to the high place to eat. The people won’t eat until he arrives, for he must bless the sacrifice. Once that happens, those who have been invited will eat. Now go on up, for this is the time when you can find him!”

LSV At your going into the city so you find him, before he goes up to the high place to eat; for the people do not eat until his coming, for he blesses the sacrifice; afterward, they who are called eat, and now, go up, for you should find him at this time.”

FBV When you enter the town you can find him before he goes up to eat at the high place. The people won't eat before he comes, because he has to bless the sacrifice. After that, those who've been invited will eat. If you leave now you'll catch him.”

T4T If you go quickly, you will have time to talk to him before he goes there. The people who have been invited will not start eating until he arrives there and blesses/asks God to bless► the sacrifice.”

LEB As soon as you enter the town, you will find him, before he goes up to the high place to eat. For the people will not eat until he comes, because he must bless the sacrifice. Then afterward the invited guests will eat. So then, go up, because you will find him today!”

BBE When you come into the town you will see him straight away, before he goes up to the high place for the feast: the people are waiting for his blessing before starting the feast, and after that the guests will take part in it. So go up now and you will see him.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS As soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.'

ASV As soon as ye are come into the city, ye shall straightway find him, before he goeth up to the high place to eat; for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that are bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.

DRA As soon as you come into the city, you shall immediately find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat till he come: because he blesseth the victim, and afterwards they eat that are invited. Now therefore go up, for today you shall find him.

YLT At your going in to the city so ye do find him, before he doth go up in to the high place to eat; for the people do not eat till his coming, for he doth bless the sacrifice; afterwards they eat, who are called, and now, go up, for at this time ye find him.'

DBY As soon as ye come into the city, ye shall straightway find him, before he goes up to the high place to eat; for the people eat not until he has come, because he blesses the sacrifice; afterwards they eat that are invited. And now go up; for this very day shall ye find him.

RV as soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for at this time ye shall find him.

WBS As soon as ye shall enter the city, ye will straightway find him, before he goeth up to the high place to eat: for the people will not eat until he cometh, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that are invited. Now therefore go up: for about this time ye will find him.

KJB As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him.[fn]
  (As soon as ye/you_all be come into the city, ye/you_all shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye/you_all shall find him.)


9.13 this time: Heb. to day

BB When ye be come into the citie, ye shall finde him strayghtway yer he go vp to the hil to eate: for ye people wil not eate vntil he come, because he doth blesse the offring, and then eate they that be bydden to the feast: Nowe therfore get you vp, for this day shal ye finde him.
  (When ye/you_all be come into the city, ye/you_all shall find him straightway yer he go up to the hill to eat: for ye/you_all people will not eat until he come, because he doth blesse the offring, and then eat they that be bydden to the feast: Now therefore get you up, for this day shall ye/you_all find him.)

GNV When ye shall come into the citie, ye shall finde him straightway yet he come vp to the hie place to eate: for the people will not eate vntill he come, because he will blesse the sacrifice: and then eate they that be bidden to the feast: nowe therefore goe vp: for euen now shall ye find him.
  (When ye/you_all shall come into the city, ye/you_all shall find him straightway yet he come up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he will blesse the sacrifice: and then eat they that be bidden to the feast: now therefore go up: for even now shall ye/you_all find him. )

CB Whan ye come in the cite, ye shal fynde him, afore he go vp to the hye place for to eate: for the people wyll not eate tyll he come. For he shall blesse the offerynge, then shal they eate that are called. Therfore go yor waie vp, for eue now shal ye finde him
  (Whan ye/you_all come in the city, ye/you_all shall find him, afore he go up to the high place for to eat: for the people will not eat till he come. For he shall blesse the offering, then shall they eat that are called. Therfore go yor waie up, for eue now shall ye/you_all find him)

WYC Ye schulen entre in to the citee, and anoon ye schulen fynde hym, bifor that he stie in to the hiy place to ete; for the puple schal not ete til he come, for he schal blesse the sacrifice, and afterward thei schulen ete that ben clepid. Now therfor stie ye, for to day ye schulen fynde hym.
  (Ye/You_all should enter in to the city, and anon/immediately ye/you_all should find him, before that he stie in to the high place to eat; for the people shall not eat til he come, for he shall blesse the sacrifice, and afterward they should eat that been called. Now therefore stie ye, for to day ye/you_all should find him.)

LUT Wenn ihr in die Stadt kommt, so werdet ihr ihn finden, ehe denn er hinaufgehet auf die Höhe zu essen. Denn das Volk wird nicht essen, bis er komme, sintemal er segnet das Opfer; danach essen die, so geladen sind. Darum so gehet hinauf, denn jetzt werdet ihr ihn eben antreffen.
  (Wenn her in the city kommt, so becomet her him/it finden, before because he hinaufgehet on the Höhe to eat. Because the people becomes not eat, until he komme, sintemal he segnet the Opfer; after/thereafter/then eat die, so geladen sind. Therefore so gehet hinauf, because jetzt becomet her him/it eben antreffen.)

CLV Ingredientes urbem, statim invenietis eum antequam ascendat excelsum ad vescendum, neque enim comesurus est populus donec ille veniat: quia ipse benedicit hostiæ, et deinceps comedunt qui vocati sunt. Nunc ergo conscendite, quia hodie reperietis eum.
  (Ingredientes urbem, statim invenietis him before ascendat excelsum to vescendum, neque because comesurus it_is populus until ille veniat: because himself benedicit hostiæ, and deinceps comedunt who vocati are. Nunc ergo conscendite, because hodie reperietis him. )

BRN As soon as ye shall enter into the city, so shall ye find him in the city, before he goes up to Bama to eat; for the people will not eat until he comes in, for he blesses the sacrifice, and afterwards the guests eat; now then go up, for ye shall find him because of the [fn]holiday.


9:13 Gr. day.

BrLXX Ὡς ἂν εἰσέλθητε εἰς τὴν πόλιν, οὕτως εὑρήσετε αὐτὸν ἐν τῇ πόλει, πρὶν ἀναβῆναι αὐτὸν εἰς Βαμᾶ τοῦ φαγεῖν· ὅτι οὐ μὴ φάγῃ ὁ λαὸς ἕως τοῦ εἰσελθεῖν αὐτόν, ὅτι οὗτος εὐλογεῖ τὴν θυσίαν, καὶ μετὰ ταῦτα ἐσθίουσιν οἱ ξένοι· καὶ νῦν ἀνάβητε, ὅτι διὰ τὴν ἡμέραν εὑρήσετε αὐτόν.
  (Hōs an eiselthaʸte eis taʸn polin, houtōs heuraʸsete auton en taʸ polei, prin anabaʸnai auton eis Bama tou fagein; hoti ou maʸ fagaʸ ho laos heōs tou eiselthein auton, hoti houtos eulogei taʸn thusian, kai meta tauta esthiousin hoi xenoi; kai nun anabaʸte, hoti dia taʸn haʸmeran heuraʸsete auton. )


TSNTyndale Study Notes:

9:13 to eat: Part of a sacrifice made during worship was burned on the altar, while the remainder was eaten in a ceremonial feast by the guests (see also 1:4).
• to bless the food: As a Levite, Samuel’s priestly role included offering blessings (see Deut 10:8; 21:5).

BI 1Sa 9:13 ©