Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 9:7 verse available
OET-LV And_he/it_said Shāʼūl to_servant_his and_see/lo/see we_will_go and_what will_we_bring to_the_man DOM the_bread it_has_been_used_up from_sacks_our and_present there_[is]_not to_bring to_man the_ʼₑlhīmv what have_we.
UHB וַיֹּ֨אמֶר שָׁא֜וּל לְנַעֲר֗וֹ וְהִנֵּ֣ה נֵלֵךְ֮ וּמַה־נָּבִ֣יא לָאִישׁ֒ כִּ֤י הַלֶּ֨חֶם֙ אָזַ֣ל מִכֵּלֵ֔ינוּ וּתְשׁוּרָ֥ה אֵין־לְהָבִ֖יא לְאִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים מָ֖ה אִתָּֽנוּ׃ ‡
(vayyoʼmer shāʼūl lənaˊₐrō vəhinnēh nēlēk ūmah-nnāⱱiyʼ lāʼīsh ⱪiy halleḩem ʼāzal miⱪēlēynū ūtəshūrāh ʼēyn-ləhāⱱiyʼ ləʼiysh hāʼₑlohiym māh ʼittānū.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Saul said to his servant, “Now behold, we will go, but what will we bring to the man? For the bread is gone from our vessels and there is no gift to bring to the man of God. What is with us?”
UST Saul replied to the servant, “If we go to talk with him, we should give a gift to him, but what can we give to him? We have no more food in our sacks. Do we have anything else to give to him?”
BSB § “If we do go,” Saul replied, “what can we give the man? For the bread in our packs is gone, and there is no gift to take to the man of God. What do we have?”
OEB Saul said to the boy, ‘But, suppose we go, what should we take to the man? For the bread is gone from our sacks, and there is no present to take to the man of God. What do we have?’
WEB Then Saul said to his servant, “But behold, if we go, what should we bring the man? For the bread is spent in our sacks, and there is not a present to bring to the man of God. What do we have?”
NET So Saul said to his servant, “All right, we can go. But what can we bring the man, since the food in our bags is used up? We have no gift to take to the man of God. What do we have?”
LSV And Saul says to his young man, “And behold, we go, and what do we bring to the man? For the bread has gone from our vessels, and there is no present to bring to the man of God—what [is] with us?”
FBV “But if we do go, what can we give him?” Saul replied. “All the bread in our bags is gone. We don't have anything to take to the man of God. What do we have with us?”
T4T Saul replied to the servant, “If we go talk with him, we should give a gift to him, but what can we give to him? We have no more food in our sacks. Do we have anything else to give to him?”
LEB So Saul said to his servant, “Look, we may go, but what should we bring to the man? For the bread is gone from our bags, and there is no present to bring to the man of God. What do we have with us?”
BBE Then Saul said to his servant, But if we go, what are we to take the man? all our bread is gone, and we have no offering to take to the man of God: what are we to do?
MOF No MOF 1SA book available
JPS Then said Saul to his servant: 'But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God; what have we?'
ASV Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
DRA And Saul said to his servant: Behold we will go: but what shall we carry to the man of God? the bread is spent in our bags: and we have no present to make to the man of God, nor any thing at all.
YLT And Saul saith to his young man, 'And lo, we go, and what do we bring in to the man? for the bread hath gone from our vessels, and a present there is not to bring in to the man of God — what [is] with us?'
DBY And Saul said to his servant, But if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and we have no present to give to the man of [fn]God: what have we?
9.7 Elohim
RV Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
WBS Then said Saul to his servant, But behold, if we go, what shall we bring to the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?
KJB Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?[fn][fn]
(Then said Saul to his servant, But, behold, if we go, what shall we bring the man? for the bread is spent in our vessels, and there is not a present to bring to the man of God: what have we?)
BB Then sayde Saul to his lad: If we will go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, & there is no other present to bring the man of God: what haue we?
(Then said Saul to his lad: If we will go, what shall we bring the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no other present to bring the man of God: what have we?)
GNV Then saide Saul to his seruant, Well then, let vs goe: but what shall we bring vnto the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what haue we?
(Then said Saul to his servant, Well then, let us goe: but what shall we bring unto the man? For the bread is spent in our vessels, and there is no present to bring to the man of God: what have we? )
CB But Saul saide vnto his childe: Though we shulde go, what brynge we the man? For the bred is gone out of or walet, and els haue we no gifte to brynge the man of God, what haue we?
(But Saul said unto his childe: Though we should go, what bring we the man? For the bred is gone out of or walet, and else have we no gifte to bring the man of God, what have we?)
WYC And Saul seide to his child, Lo! we schulen go; what schulen we bere to the man of God? Breede failide in oure scrippis, and we han no present, that we yyue to the man of God, `nether ony othir thing.
(And Saul said to his child, Lo! we should go; what should we bear to the man of God? Breede failide in our scrippis, and we have no present, that we give to the man of God, `nether any other thing.)
LUT Saul aber sprach zu seinem Knaben: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir dem Manne? Denn das Brot ist dahin aus unserem Sack; so haben wir sonst keine Gabe, die wir dem Mann Gottes bringen. Was haben wir?
(Saul but spoke to seinem Knaben: Wenn wir schon hingehen, was bringen wir to_him Manne? Because the bread is dahin out of unserem Sack; so have wir sonst no Gabe, the wir to_him man God’s bringen. What have wir?)
CLV Dixitque Saul ad puerum suum: Ecce ibimus: quid feremus ad virum Dei? panis defecit in sitarciis nostris, et sportulam non habemus ut demus homini Dei, nec quidquam aliud.[fn]
(And_he_said Saul to puerum suum: Behold ibimus: quid feremus to virum God? panis defecit in sitarciis nostris, and sportulam not/no habemus as demus homini God, but_not quidquam aliud.)
9.7 Demus homini. Quamvis dare decreverint, non legimus quod Samuel acceperit, si tamen accepisset, non reputaretur in divinationis præmium, sed in prophetæ stipendium.
9.7 Demus homini. Quamvis dare decreverint, not/no legimus that Samuel acceperit, when/but_if tamen accepisset, not/no reputaretur in divinationis præmium, but in prophetæ stipendium.
BRN And Saul said to his young man that was with him, Lo, then, we will go; but what shall we bring the man of God? for the loaves are spent out of our vessels, and we have nothing more with us that belongs to us to bring to the man of God.
BrLXX Καὶ εἶπε Σαοὺλ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ τῷ μετʼ αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ πορευσόμεθα· καὶ τί οἴσομεν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ; ὅτι οἱ ἄρτοι ἐκλελοίπασιν ἐκ τῶν ἀγγείων ἡμῶν, καὶ πλεῖον οὐκ ἔστι μεθʼ ἡμῶν εἰσενεγκεῖν τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ τὸ ὑπάρχον ἡμῖν.
(Kai eipe Saʼoul tōi paidariōi autou tōi metʼ autou, kai idou poreusometha; kai ti oisomen tōi anthrōpōi tou Theou? hoti hoi artoi ekleloipasin ek tōn angeiōn haʸmōn, kai pleion ouk esti methʼ haʸmōn eisenegkein tōi anthrōpōi tou Theou to huparⱪon haʸmin. )
9:7 anything to offer him: Evidently, it was customary to take a gift when one sought the help of a prophet (cp. 1 Kgs 14:2-3; 2 Kgs 5:5, 15; 8:8). Some false prophets demanded gifts in return for their services (Mic 3:11). Saul’s concern might reflect the spiritual ignorance of thinking that advice from a prophet of God could be purchased (Acts 8:20).
(Occurrence 0) what can we bring the man?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servant,his and=see/lo/see! go and,what bring to_the,man that/for/because/then/when the,bread gone from,sacks,our and,present not to=bring to,man the=ʼₑlhīmv what have,we )
Giving a gift is a sign of respect for the man of God.
(Occurrence 0) man of God
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to,servant,his and=see/lo/see! go and,what bring to_the,man that/for/because/then/when the,bread gone from,sacks,our and,present not to=bring to,man the=ʼₑlhīmv what have,we )
This phrase usually means a prophet of Yahweh. See how you translated this in 1 Samuel 2:27. Alternate translation: “a man who hears and tells words from God”