Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2SA 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 21:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 21:5 verse available

OET-LVAnd_they_said to the_king the_man who consumed_us and_which he_planned to/for_us we_were_destroyed from_have_place in_all the_territory of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ הָ⁠אִישׁ֙ אֲשֶׁ֣ר כִּלָּ֔⁠נוּ וַ⁠אֲשֶׁ֖ר דִּמָּה־לָ֑⁠נוּ נִשְׁמַ֕דְנוּ מֵֽ⁠הִתְיַצֵּ֖ב בְּ⁠כָל־גְּבֻ֥ל יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyoʼmərū ʼel-ha⁠mmelek hā⁠ʼīsh ʼₐsher ⱪillā⁠nū va⁠ʼₐsher dimmāh-lā⁠nū nishəmadnū mē⁠hityaʦʦēⱱ bə⁠kāl-ggəⱱul yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said to the king, “The man who finished us and who intended for us—we are destroyed so that we do not stand in all the borders of Israel—

UST They replied, “Saul wanted to get rid of us. He wanted to annihilate all of us, in order that none of us would live anywhere in Israel.


BSB § And they answered the king, “As for the man who consumed us and plotted against us to exterminate us from existing within any border of Israel,

OEB And they said to the king, ‘The man who consumed us, and who planned that we should not remain in any of the borders of Israel--

WEB They said to the king, “The man who consumed us and who plotted against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,

NET They replied to the king, “As for this man who exterminated us and who schemed against us so that we were destroyed and left without status throughout all the borders of Israel –

LSV And they say to the king, “The man who consumed us, and who devised against us—we have been destroyed from stationing ourselves in all the border of Israel—

FBV They replied, “Regarding the man who destroyed us, who planned to prevent us having any place to live in the whole country of Israel,

T4T They replied, “Saul wanted to get rid of us. He wanted to annihilate/kill all of us, in order that none of us would live anywhere in Israel.

LEB Then they said to the king, “The man who consumed us and who plotted against us so that we were destroyed from existing in all of the territory of Israel,

BBE And they said to the king, As for the man by whom we were wasted, and who made designs against us to have us completely cut off from the land of Israel,

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And they said unto the king: 'The man that consumed us, and that devised against us, so that we have been destroyed from remaining in any of the borders of Israel,

ASV And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,

DRA And they said to the king: The man that crushed us and oppressed us unjustly, we must destroy in such manner that there be not so much as one left of his stock in all the coasts of Israel.

YLT And they say unto the king, 'The man who consumed us, and who devised against us — we have been destroyed from stationing ourselves in all the border of Israel —

DBY And they said to the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in all the borders of Israel,

RV And they said unto the king, The man that consumed us, and that devised against us, that we should be destroyed from remaining in any of the borders of Israel,

WBS And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining within the borders of Israel,

KJB And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,[fn]
  (And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,)


21.5 devised…: or, cut us off

BB They aunswered the king: The man that consumed vs, and imagined to bring vs to naught, that we are destroyed from remaining in any of the coastes of Israel:
  (They answered the king: The man that consumed us, and imagined to bring us to naught, that we are destroyed from remaining in any of the coasts of Israel:)

GNV Then they answered the King, The man that consumed vs and that imagined euill against vs, so that we are destroyed from remaining in any coast of Israel,
  (Then they answered the King, The man that consumed us and that imagined evil against us, so that we are destroyed from remaining in any coast of Israel, )

CB They sayde vnto ye kynge: The man that hath destroyed vs and broughte vs to naughte, shulde we destroye, that nothinge be lefte him in all the coastes of Israel.
  (They said unto ye/you_all kynge: The man that hath/has destroyed us and broughte us to naughte, should we destroye, that nothing be left him in all the coasts of Israel.)

WYC Whiche seiden to the king, We owen to do awei so the man, that `al to brak ethir defoulide vs, and oppresside wickidli, that not oon sotheli be residue of his generacioun in alle the coostis of Israel.
  (Which said to the king, We owen to do away so the man, that `al to brak ethir defoulide us, and oppressede wickedli, that not one truly be residue of his generation in all the coasts of Israel.)

LUT Sie sprachen zum Könige: Den Mann, der uns verderbet und zunichte gemacht hat, sollen wir vertilgen, daß ihm nichts bleibe in allen Grenzen Israels.
  (They/She said for_the kinge: Den Mann, the uns verderbet and zunichte made has, sollen wir vertilgen, that him nichts stay in all Grenzen Israels.)

CLV Qui dixerunt regi: Virum qui attrivit nos et oppressit inique, ita delere debemus, ut ne unus quidem residuus sit de stirpe ejus in cunctis finibus Israël.
  (Who dixerunt regi: Virum who attrivit nos and oppressit inique, ita delere debemus, as ne unus quidem residuus sit about stirpe his in cunctis finibus Israël. )

BRN And he said, What say ye? speak, and I will do it for you. And they said to the king, The man who would have made an end of us, and persecuted us, who plotted against us to destroy us, let us utterly destroy him, so that he shall have no standing in all the coasts of Israel.

BrLXX καὶ εἶπαν πρὸς τὸν βασιλέα, ὁ ἀνὴρ ὃς συνετέλεσεν ἐφʼ ἡμᾶς καὶ ἐδίωξεν ἡμᾶς, ὃς παρελογίσατο ἐξολοθρεῦσαι ἡμᾶς, ἀφανίσωμεν αὐτὸν, τοῦ μὴ ἑστάναι αὐτὸν ἐν παντὶ ὁρίῳ Ἰσραήλ.
  (kai eipan pros ton basilea, ho anaʸr hos sunetelesen efʼ haʸmas kai ediōxen haʸmas, hos parelogisato exolothreusai haʸmas, afanisōmen auton, tou maʸ hestanai auton en panti horiōi Israaʸl. )


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) who schemed against us

(Some words not found in UHB: and=they_said to/towards the=king the=man which/who consumed,us and=which plotted to/for=us destroy from,have_~_place in=all territory Yisrael )

Alternate translation: “who made plans against us”

BI 2Sa 21:5 ©