Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2SA 21:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 21:6 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVLet_it_be_given[fn] to/for_us seven men of_sons_his and_hang_them to/for_YHWH in/on/at/with_Gibeah of_Shāʼūl the_chosen_one of_Yahweh and_he/it_said the_king I I_will_give_[them].


21:6 Variant note--fnCOLON-- ינתן--fnCOLON-- (x-qere) ’יֻתַּן’--fnCOLON-- lemma=5414 morph=HVQj3ms id=10YGC יֻתַּן

UHBינתן־לָ֜⁠נוּ[fn] שִׁבְעָ֤ה אֲנָשִׁים֙ מִ⁠בָּנָ֔י⁠ו וְ⁠הוֹקַֽעֲנוּ⁠ם֙ לַֽ⁠יהוָ֔ה בְּ⁠גִבְעַ֥ת שָׁא֖וּל בְּחִ֣יר יְהוָ֑ה ס וַ⁠יֹּ֥אמֶר הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֲנִ֥י אֶתֵּֽן׃ 
   (yntn-lā⁠nū shiⱱˊāh ʼₐnāshīm mi⁠bānāy⁠v və⁠hōqaˊₐnū⁠m la⁠yhvāh bə⁠giⱱˊat shāʼūl bəḩiyr yahweh ş va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼₐniy ʼettēn.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q יֻתַּן

ULT let seven men from his sons be given to us, and we will hang them before Yahweh at Gibeah of Saul, chosen of Yahweh.”
¶  And the king said, “I myself will give.”

UST Put seven of Saul’s descendants into our hands. We will hang them where Yahweh is worshiped in Gibeon, our city , the city where Saul, whom Yahweh chose to be king, lived.”
¶ The king replied, “Very well, I will hand them over to you.”


BSB let seven of his male descendants be delivered to us so that we may hang them [fn] before the LORD at Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.”
§ “I will give them to you,” said the king.


21:6 Or expose them or execute them; similarly in verse 9

OEB let seven men of his sons be given to us, and we will hang them up to Jehovah in .’ And the king said ‘I will give them.’

WEB let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen of Yahweh.”
¶ The king said, “I will give them.”

WMB let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.”
¶ The king said, “I will give them.”

NET let seven of his male descendants be turned over to us, and we will execute them before the Lord in Gibeah of Saul, who was the Lord’s chosen one.” The king replied, “I will turn them over.”

LSV let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before YHWH, in the height of Saul, the chosen of YHWH.” And the king says, “I give”;

FBV have seven of Saul's male descendants be handed over to us, and we will hang them in the presence of the Lord at Gibeon of Saul, the Lord's chosen one.”
¶ “I will hand them over to you,” said the king.

T4T Hand over to us seven of Saul’s descendants. We will hang them where Yahweh is worshiped in Gibeon, our town, the town where Saul, whom Yahweh previously chose to be king, lived.”
¶ The king replied, “Okay, I will hand them over to you.”

LEB let seven men from his sons be given over to us, and we will execute them before Yahweh in Gibeah of Saul, the chosen one of Yahweh.” Then the king said, “I will give them over.”

BBE Let seven men of his family be given up to us and we will put an end to them by hanging them before the Lord in Gibeon, on the hill of the Lord. And the king said, I will give them.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD.' And the king said: 'I will deliver them.'

ASV let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give them.

DRA Let seven men of his children be delivered unto us, that we may crucify them to the Lord in Gabaa of Saul, once the chosen of the Lord. And the king said: I will give them.

YLT let there be given to us seven men of his sons, and we have hanged them before Jehovah, in the height of Saul, the chosen of Jehovah.' And the king saith, 'I do give;'

DBY let seven men of his sons be given up to us, and we will hang them up to Jehovah in Gibeah of Saul, the chosen of Jehovah. And the king said, I will give [them].

RV let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, the chosen of the LORD; And the king said, I will give them.

WBS Let seven men of his sons be delivered to us, and we will hang them up to the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD chose. And the king said, I will give them .

KJB Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.[fn]
  (Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.)


21.6 whom…: or, chosen of the LORD

BB Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, & we will hang them vp vnto the Lorde in Gibeah of Saul whom ye Lord did choose. And the king saide: I will geue them you.
  (Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul whom ye/you_all Lord did choose. And the king said: I will give them you.)

GNV Let seuen men of his sonnes be deliuered vnto vs, and we will hang them vp vnto the Lord in Gibeah of Saul, the Lordes chosen. And the King said, I will giue them.
  (Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the Lord in Gibeah of Saul, the Lords chosen. And the King said, I will give them. )

CB Let there be geuen vs seuen men of his sonnes, that we maye hange them vp vnto the LORDE at Gibea of Saul the chosen of the LORDE. The kynge sayde: I wyll geue them.
  (Let there be given us seven men of his sons, that we may hange them up unto the LORD at Gibea of Saul the chosen of the LORD. The king said: I will give them.)

WYC Seuene men of hise sones be youun to vs, that we `crucifie hem to the Lord in Gabaa of Saul, sum tyme the chosun man of the Lord. And the kyng seide, Y schal yyue.
  (Seuene men of his sons be given to us, that we `crucifie them to the Lord in Gabaa of Saul, sum time the chosen man of the Lord. And the king said, I shall yyue.)

LUT Gebet uns sieben Männer aus seinem Hause, daß wir sie aufhängen dem HErrn zu Gibea Sauls, des Erwählten des HErrn. Der König sprach: Ich will sie geben.
  (Gebet uns seven men out of seinem Hause, that wir they/she/them aufhängen to_him HErrn to Gibea Sauls, the Erwählten the HErrn. The king spoke: I will they/she/them geben.)

CLV Dentur nobis septem viri de filiis ejus, ut crucifigamus eos Domino in Gabaa Saul, quondam electi Domini. Et ait rex: Ego dabo.
  (Dentur nobis seven viri about childrens his, as crucifigamus them Domino in Gabaa Saul, quondam electi Domini. And he_said rex: I dabo. )

BRN Let one give us seven men of his sons, and let us hang them up in the sun to the Lord in Gabaon of Saul, as chosen out for the Lord. And the king said, I will give them.

BrLXX Δότω ἡμῖν ἑπτὰ ἄνδρας ἐκ τῶν υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐξηλιάσωμεν αὐτοὺς τῷ Κυρίῳ ἐν τῷ Γαβαὼν Σαοὺλ ἐκλεκτοὺς Κυρίου· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ἐγὼ δώσω.
  (Dotō haʸmin hepta andras ek tōn huiōn autou, kai exaʸliasōmen autous tōi Kuriōi en tōi Gabaōn Saʼoul eklektous Kuriou; kai eipen ho basileus, egō dōsō. )


TSNTyndale Study Notes:

21:6 seven of Saul’s sons: Although the law codes of other ancient Near Eastern nations sometimes permitted members of a family to be punished for crimes a guilty individual had committed, Deut 24:16 prohibited such punishment among the Israelites. This penalty was God’s prerogative alone (Deut 5:9). The few instances in the Bible when offspring were punished were not regular criminal cases. Rather, they involved offenses against God, such as violation of the kherem (the taboo on goods in wars of total destruction ordered by God; Josh 7:24-25) or of national oaths (as here).
• at Gibeon, on the mountain of the Lord: This probably refers to the high place at Gibeon that Solomon later visited (1 Kgs 3:3-4; 2 Chr 1:3). If the Hebrew reading is correct (see NLT note), the Gibeonites were sarcastically referring to Saul as “the chosen of the Lord.”


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) let seven men from his descendants be handed over to us

(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “allow your men to give seven of his descendants to us”

(Occurrence 0) we will hang them

(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )

Alternate translation: “we will execute them by hanging”

(Occurrence 0) in Gibeah of Saul

(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )

Saul was from the town of Gibeah.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) the one chosen by Yahweh

(Some words not found in UHB: given to/for=us seven men of,sons,his and,hang,them to/for=YHWH in/on/at/with,Gibeah Shāʼūl chosen YHWH and=he/it_said the=king I give )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the one whom Yahweh chose”

BI 2Sa 21:6 ©