Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel 2SA 21:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 21:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 21:12 verse available

OET-LVAnd_he/it_went Dāvid and_he/it_took DOM the_bones of_Shāʼūl and_DOM the_bones of_Yōnātān his/its_son from the_citizens wwww wwww who they_had_stolen DOM_them from_public_square house_of wwww where hung_them[fn] wwww the_at[fn] in/on_day struck_down [the]_Philistines DOM Shāʼūl in/on/at/with_Gilboa.


21:12 Variant note--fnCOLON-- תלו/ם--fnCOLON-- (x-qere) ’תְּלָא֥וּ/ם’--fnCOLON-- lemma=8518 morph=HVqp3cp/Sp3mp id=102PP תְּלָא֥וּ/ם

21:12 Variant note--fnCOLON-- שם ה/פלשתים--fnCOLON-- (x-qere) ’שָׁ֨מָּ/ה֙’--fnCOLON-- lemma=8033 n=0--fnPERIOD--1--fnPERIOD--0 morph=HD/Sd id=10gnL שָׁ֨מָּ/ה֙ ’פְּלִשְׁתִּ֔ים’--fnCOLON-- lemma=6430 n=0--fnPERIOD--1 morph=HNgmpa id=10u2Q פְּלִשְׁתִּ֔ים

UHBוַ⁠יֵּ֣לֶךְ דָּוִ֗ד וַ⁠יִּקַּ֞ח אֶת־עַצְמ֤וֹת שָׁאוּל֙ וְ⁠אֶת־עַצְמוֹת֙ יְהוֹנָתָ֣ן בְּנ֔⁠וֹ מֵ⁠אֵ֕ת בַּעֲלֵ֖י יָבֵ֣ישׁ גִּלְעָ֑ד אֲשֶׁר֩ גָּנְב֨וּ אֹתָ֜⁠ם מֵ⁠רְחֹ֣ב בֵּֽית־שַׁ֗ן אֲשֶׁ֨ר תלו⁠ם[fn] שם ה⁠פלשתים בְּ⁠י֨וֹם הַכּ֧וֹת פְּלִשְׁתִּ֛ים אֶת־שָׁא֖וּל בַּ⁠גִּלְבֹּֽעַ׃ 
   (va⁠yyēlek dāvid va⁠yyiqqaḩ ʼet-ˊaʦmōt shāʼūl və⁠ʼet-ˊaʦmōt yəhōnātān bən⁠ō mē⁠ʼēt baˊₐlēy yāⱱēysh gilˊād ʼₐsher gānəⱱū ʼotā⁠m mē⁠rəḩoⱱ bēyt-shan ʼₐsher tlv⁠m shm h⁠flshtym bə⁠yōm haⱪōt pəlishəttiym ʼet-shāʼūl ba⁠ggilboˊa.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


Q תְּלָא֥וּם

ULT And David went, and he took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the masters of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the square of Beth-shan where the Philistines had hung them there on the day the Philistines had struck Saul at Gilboa.

UST So he went with some of his servants to Jabesh in the region of Gilead and got the bones of Saul and his son Jonathan. The people of Jabesh had stolen their bones from the plaza in the city of Beth Shan, where the men from Philistia had hanged them on the day that they had killed Saul and Jonathan on Mount Gilboa.


BSB he went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the public square of Beth-shan where the Philistines had hung the bodies after they had struck down Saul at Gilboa.

OEB David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh in Gilead, who had stolen them from the citizens of Bethshan, where the Philistines had hanged them, on the day that the Philistines slew Saul in Gilboa.

WEB So David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh Gilead, who had stolen them from the street of Beth Shan, where the Philistines had hanged them in the day that the Philistines killed Saul in Gilboa;

NET he went and took the bones of Saul and of his son Jonathan from the leaders of Jabesh Gilead. (They had secretly taken them from the plaza at Beth Shan. It was there that Philistines publicly exposed their corpses after they had killed Saul at Gilboa.)

LSV and David goes and takes the bones of Saul, and the bones of his son Jonathan, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines striking Saul in Gilboa;

FBV he retrieved the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had taken them from the public square of Beth-shan where the Philistines had hung the bodies after they had killed Saul at Gilboa.

T4T he went with some of his servants to Jabesh in the Gilead region and got the bones of Saul and his son Jonathan. The people of Jabesh had stolen their bones from the plaza/public square► in Beth-Shan city, where the men from Philistia had hanged them previously, on the day that they had killed Saul and Jonathan on Gilboa Mountain.

LEB So David left and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the rulers of Jabesh Gilead, who had stolen them from the public square of Beth Shan, where the Philistines hung them when[fn]the Philistines killed Saul on Gilboa.


?:? Literally “on the day”

BBE And David went and took the bones of Saul and his son Jonathan from the men of Jabesh-gilead, who had taken them away secretly from the public place of Beth-shan, where the Philistines had put them, hanging up the bodies there on the day when they put Saul to death in Gilboa:

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;

ASV And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa;

DRA And David went, and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son from the men of Jabes Galaad, who had stolen them from the street of Bethsan, where the Philistines had hanged them when they had slain Saul in Gelboe.

YLT and David goeth and taketh the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the possessors of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the broad place of Beth-Shan, where the Philistines hanged them, in the day of the Philistines smiting Saul in Gilboa;

DBY And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-Gilead, who had stolen them from the open place of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, the day the Philistines had smitten Saul in Gilboa;

RV And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, in the day that the Philistines slew Saul in Gilboa:

WBS And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, who had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

KJB ¶ And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabesh-gilead, which had stolen them from the street of Beth-shan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

BB And Dauid went and toke the bones of Saul and of Ionathan his sonne, from the citezins of Iabes in Gilead, which had stolen them from the streate of Bethsan where the Philistines had hanged them, whe the Philistines had slaine Saul in Gilboa:
  (And Dauid went and took the bones of Saul and of Yonathan his son, from the citezins of Iabes in Gilead, which had stolen them from the streate of Bethsan where the Philistines had hanged them, whe the Philistines had slain/killed Saul in Gilboa:)

GNV And Dauid went and tooke the bones of Saul and the bones of Ionathan his sonne from the citizens of Iabesh Gilead, which had stollen them from the streete of Beth-shan, where the Philistims had hanged them, when the Philistims had slaine Saul in Gilboa.
  (And Dauid went and took the bones of Saul and the bones of Yonathan his son from the citizens of Iabesh Gilead, which had stollen them from the streete of Beth-shan, where the Philistims had hanged them, when the Philistims had slain/killed Saul in Gilboa. )

CB And Dauid wente and toke the bones of Saul and the bones of Ionathas his sonne from ye citesens at Iabes in Gilead (which they had stollen from ye strete at Bethsan, where ye Philistynes had hanged the, what tyme as the Philistynes had smytten Saul vpon mount Gilboa)
  (And Dauid went and took the bones of Saul and the bones of Yonathas his son from ye/you_all citesens at Iabes in Gilead (which they had stollen from ye/you_all strete at Bethsan, where ye/you_all Philistynes had hanged them, what time as the Philistynes had smytten Saul upon mount Gilboa))

WYC And Dauid yede, and took the boonys of Saul, and the boonys of Jonathas, his sone, of the men of Jabes of Galaad; that hadden stole tho boonys fro the street of Bethsan, in which street the Filisteis hadden hangid hem, whanne thei hadden slayn Saul in Gelboe.
  (And Dauid yede, and took the boonys of Saul, and the boonys of Yonathas, his son, of the men of Yabes of Galaad; that had stole tho boonys from the street of Bethsan, in which street the Filisteis had hangid them, when they had slain/killed Saul in Gelboe.)

LUT Und David ging hin und nahm die Gebeine Sauls und die Gebeine Jonathans, seines Sohns, von den Bürgern zu Jabes in Gilead, die sie von der Gasse Beth-San gestohlen hatten, dahin sie die Philister gehänget hatten zu der Zeit, da die Philister Saul schlugen auf dem Berge Gilboa.
  (And David went there and took the Gebeine Sauls and the Gebeine Yonathans, seines sons, from the Bürgern to Yabes in Gilead, the they/she/them from the Gasse Beth-San gestohlen hatten, dahin they/she/them the Philister gehänget hatten to the Zeit, there the Philister Saul schlugen on to_him mountains/hills Gilboa.)

CLV Et abiit David, et tulit ossa Saul, et ossa Jonathæ filii ejus, a viris Jabes Galaad, qui furati fuerant ea de platea Bethsan in qua suspenderant eos Philisthiim cum interfecissent Saul in Gelboë:
  (And abiit David, and took ossa Saul, and ossa Yonathæ children his, a viris Yabes Galaad, who furati fuerant ea about platea Bethsan in which suspenderant them Philisthiim cum interfecissent Saul in Gelboë: )

BRN And David went and took the bones of Saul, and the bones of Jonathan his son, from the men of the sons of Jabis Galaad, who stole them from the street of Bæthsan; for the Philistines set them there in the day in which the Philistines smote Saul in Gelbue.

BrLXX Καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ ἔλαβε τὰ ὀστᾶ Σαοὺλ, καὶ τὰ ὀστᾶ Ἰωνάθαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, παρὰ τῶν ἀνδρῶν υἱῶν Ἰαβὶς Γαλαὰδ, οἳ ἔκλεψαν αὐτοὺς ἐκ τῆς πλατείας Βαιθσὰν, ὅτι ἔστησαν αὐτοὺς ἐκεῖ οἱ ἀλλόφυλοι ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐπάταξαν οἱ ἀλλόφυλοι τὸν Σαοὺλ ἐν Γελβουέ.
  (Kai eporeuthaʸ Dawid kai elabe ta osta Saʼoul, kai ta osta Yōnathan tou huiou autou, para tōn andrōn huiōn Yabis Galaʼad, hoi eklepsan autous ek taʸs plateias Baithsan, hoti estaʸsan autous ekei hoi allofuloi en taʸ haʸmera haʸ epataxan hoi allofuloi ton Saʼoul en Gelboue. )


TSNTyndale Study Notes:

21:11-13 Rizpah’s action shamed David into likewise honoring the dead of Saul’s family.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Jabesh Gilead

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=he/it_took DOM bones Shāʼūl and=DOM bones Yōnātān his/its=son from, citizens יָבֵישׁ גִּלְעָד which/who stolen DOM=them from,public_square house_of שַׁן which/who hung,them שם the,at in/on=day to_strike/beat Pelishtim DOM Shāʼūl in/on/at/with,Gilboa )

Jabesh is a town in the region of Gilead. See how you translated this in 2 Samuel 2:4.

(Occurrence 0) the public square

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=he/it_took DOM bones Shāʼūl and=DOM bones Yōnātān his/its=son from, citizens יָבֵישׁ גִּלְעָד which/who stolen DOM=them from,public_square house_of שַׁן which/who hung,them שם the,at in/on=day to_strike/beat Pelishtim DOM Shāʼūl in/on/at/with,Gilboa )

This is an area near the city gate where people did various kinds of business.

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Beth Shan

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=he/it_took DOM bones Shāʼūl and=DOM bones Yōnātān his/its=son from, citizens יָבֵישׁ גִּלְעָד which/who stolen DOM=them from,public_square house_of שַׁן which/who hung,them שם the,at in/on=day to_strike/beat Pelishtim DOM Shāʼūl in/on/at/with,Gilboa )

This is the name of a place.

(Occurrence 0) Gilboa

(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and=he/it_took DOM bones Shāʼūl and=DOM bones Yōnātān his/its=son from, citizens יָבֵישׁ גִּלְעָד which/who stolen DOM=them from,public_square house_of שַׁן which/who hung,them שם the,at in/on=day to_strike/beat Pelishtim DOM Shāʼūl in/on/at/with,Gilboa )

See how you translated the name of this place in 2 Samuel 1:6.

BI 2Sa 21:12 ©