Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
2Sa 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2SA 9:13 verse available
OET-LV And_Mephibosheth [was]_dwelling in/on/at/with_Yərūshālayim DOM on the_table the_king continually he [was]_eating and_he [was]_lame the_two feet_his.
UHB וּמְפִיבֹ֗שֶׁת יֹשֵׁב֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם כִּ֣י עַל־שֻׁלְחַ֥ן הַמֶּ֛לֶךְ תָּמִ֖יד ה֣וּא אֹכֵ֑ל וְה֥וּא פִסֵּ֖חַ שְׁתֵּ֥י רַגְלָֽיו׃פ ‡
(ūməfīⱱoshet yoshēⱱ biyrūshālaim ⱪiy ˊal-shulḩan hammelek tāmiyd hūʼ ʼokēl vəhūʼ fişşēaḩ shəttēy raglāyv.◊)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Mephibosheth was living in Jerusalem, because he was continually eating on the table of the king, but he was lame, the two of his feet.
¶
UST So Mephibosheth, who was still crippled in both of his feet, started to live in Jerusalem, and he always ate at the king’s table.
BSB So Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king’s table, and he was lame in both feet.
OEB So Meribaal dwelt in Jerusalem, for he ate continually at the king’s table, being lame in both feet.
WEB So Mephibosheth lived in Jerusalem, for he ate continually at the king’s table. He was lame in both his feet.
NET Mephibosheth was living in Jerusalem, for he was a regular guest at the king’s table. But both his feet were crippled.
LSV And Mephibosheth is dwelling in Jerusalem, for he is continually eating at the table of the king, and he [is] lame [in] his two feet.
FBV But Mephibosheth lived in Jerusalem, because he always ate at the king's table. He was lame in both feet.
T4T And Mephibosheth, who was still crippled in both of his feet, started to live in Jerusalem, and he always ate ◄at the king’s table/with the king►.
LEB And Mephibosheth was living in Jerusalem, because he was continually eating at the table of the king, even though he was lame in both of his feet.
BBE So Mephibosheth went on living in Jerusalem; for he took all his meals at the king's table; and he had not the use of his feet.
MOF No MOF 2SA book available
JPS But Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table; and he was lame on both his feet.
ASV So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king’s table. And he was lame in both his feet.
DRA But Miphiboseth dwelt in Jerusalem: because he ate always of the king’s table: and he was lame of both feet.
YLT And Mephibosheth is dwelling in Jerusalem, for at the table of the king he is eating continually, and he [is] lame of his two feet.
DBY So Mephibosheth dwelt in Jerusalem; for he did eat continually at the king's table. And he was lame on both his feet.
RV So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and he was lame on both his feet.
WBS So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he ate continually at the king's table; and was lame in both his feet.
KJB So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet.
(So Mephibosheth dwelt in Yerusalem: for he did eat continually at the king’s table; and was lame on both his feet. )
BB And Miphiboseth dwelt in Hierusalem, for he dyd eate continually at the kinges table, and was lame on both his feete.
(And Miphiboseth dwelt in Yerusalem, for he did eat continually at the kings table, and was lame on both his feet.)
GNV And Mephibosheth dwelt in Ierusalem: for he did eate continually at the Kings table, and was lame on both his feete.
(And Mephibosheth dwelt in Yerusalem: for he did eat continually at the Kings table, and was lame on both his feet. )
CB As for Mephiboseth him selfe, he dwelt at Ierusalem: for he ate daylie at the kynges table and was lame on both his fete.
(As for Mephiboseth himself, he dwelt at Yerusalem: for he ate daily at the kings table and was lame on both his feet.)
WYC Forsothe Myphibosech dwellide in Jerusalem; for he eet contynueli of the kingis boord, and was crokid on either foot.
(Forsothe Myphibosech dwelled/dwelt in Yerusalem; for he eet contynueli of the kingis boord, and was crooked on either foot.)
LUT Mephiboseth aber wohnete zu Jerusalem, denn er aß täglich auf des Königs Tisch; und hinkte mit seinen beiden Füßen.
(Mephiboseth but wohnete to Yerusalem, because he aß daily on the kings Tisch; and hinkte with his beiden Füßen.)
CLV Porro Miphiboseth habitabat in Jerusalem, quia de mensa regis jugiter vescebatur: et erat claudus utroque pede.
(Porro Miphiboseth habitabat in Yerusalem, because about mensa king yugiter vescebatur: and was claudus utroque pede. )
BRN And Memphibosthe dwelt in Jerusalem, for he continually ate at the table of the king; and he was lame in both his feet.
BrLXX Καὶ Μεμφιβοσθὲ κατῴκει ἐν Ἱερουσαλὴμ, ὅτι ἐπὶ τῆς τραπέζης τοῦ βασιλέως αὐτὸς διαπαντὸς ἤσθιε, καὶ αὐτὸς ἦν χωλὸς ἀμφοτέροις τοῖς ποσὶν αὐτοῦ.
(Kai Memfibosthe katōkei en Hierousalaʸm, hoti epi taʸs trapezaʸs tou basileōs autos diapantos aʸsthie, kai autos aʸn ⱪōlos amfoterois tois posin autou. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he always ate at the king’s table
(Some words not found in UHB: and,Mephibosheth was_sitting in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table the=king always he/it ate and=he lame two(fd) feet,his )
Here “table” represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. Alternate translation: “he always ate with the king at his table”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) though he was lame in both his feet
(Some words not found in UHB: and,Mephibosheth was_sitting in/on/at/with,Jerusalem that/for/because/then/when on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table the=king always he/it ate and=he lame two(fd) feet,his )
Here “feet” represents the ability to walk. Alternate translation: “though he was unable to walk”