Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 9 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13

Parallel 2SA 9:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Sa 9:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2SA 9:7 verse available

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it Dāvid do_not be_afraid DOM certainly_(do) I_will_do to_you covenant_loyalty in/on/at/with_sake Yōnātān I_will_show_you(ms) and_restore to/for_yourself(m) DOM all the_land of_Shāʼūl I_will_show_you(ms) and_you(ms) you_will_eat food on table_my continually.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֩ ל֨⁠וֹ דָוִ֜ד אַל־תִּירָ֗א כִּ֣י עָשֹׂה֩ אֶעֱשֶׂ֨ה עִמְּ⁠ךָ֥ חֶ֨סֶד֙ בַּֽ⁠עֲבוּר֙ יְהוֹנָתָ֣ן אָבִ֔י⁠ךָ וַ⁠הֲשִׁבֹתִ֣י לְ⁠ךָ֔ אֶֽת־כָּל־שְׂדֵ֖ה שָׁא֣וּל אָבִ֑י⁠ךָ וְ⁠אַתָּ֗ה תֹּ֥אכַל לֶ֛חֶם עַל־שֻׁלְחָנִ֖⁠י תָּמִֽיד׃ 
   (va⁠yyoʼmer l⁠ō dāvid ʼal-ttīrāʼ ⱪiy ˊāsoh ʼeˊₑseh ˊimmə⁠kā ḩeşed ba⁠ˊₐⱱūr yəhōnātān ʼāⱱiy⁠kā va⁠hₐshiⱱotiy lə⁠kā ʼet-ⱪāl-sədēh shāʼūl ʼāⱱiy⁠kā və⁠ʼattāh toʼkal leḩem ˊal-shulḩāni⁠y tāmiyd.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And David said to him, “Do not fear, for I will certainly do with you kindness for the sake of Jonathan your father, and I will restore to you the entire pasture of Saul your father. And you yourself will eat bread on my table continually.”

UST David said to him, “Do not be afraid. I will be kind to you because Jonathan your father was my friend. I will give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul. And I want you to always eat with me in my house.”


BSB § “Do not be afraid,” said David, “for surely I will show you kindness for the sake of your father Jonathan. I will restore to you all the land of your grandfather Saul, and you will always eat at my table.”

OEB Then David said to him, ‘Fear not for I will surely show you kindness for the sake of Jonathan your father and will restore to you all the land of Saul your ancestor; and you shall eat my table continually.’

WEB David said to him, “Don’t be afraid, for I will surely show you kindness for Jonathan your father’s sake, and will restore to you all the land of Saul your father. You will eat bread at my table continually.”

NET David said to him, “Don’t be afraid, because I will certainly extend kindness to you for the sake of Jonathan your father. You will be a regular guest at my table.”

LSV And David says to him, “Do not be afraid; for I certainly do with you kindness because of your father Jonathan, and have given back to you all the field of your father Saul, and you continually eat bread at my table.”

FBV “Do not be afraid,” said David, “for I will truly be kind to you for the sake of your father Jonathan. I will return to you all the land owned by your grandfather Saul, and you will always eat at my table.”

T4T David said to him, “Do not be afraid; I will be kind to you because Jonathan your father was my loyal friend. I will give back to you all the land that belonged to your grandfather Saul. And I want you to always eat with me at my house [MTY].”

LEB Then David said to him, “Don’t be afraid, for I will certainly show[fn] loyal love to you for the sake of Jonathan your father, and I will restore to you all the lands of Saul your father. And you shall always eat food at my table.”


?:? Literally “doing I will do” or “showing I will show”

BBE And David said to him, Have no fear: for truly I will be good to you, because of your father Jonathan, and I will give back to you all the land which was Saul's; and you will have a place at my table at all times.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And David said unto him: 'Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.'

ASV And David said unto him, Fear not; for I will surely show thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

DRA And David said to him: Fear not, for I will surely shew thee mercy for Jonathan thy father’s sake, and I will restore the lands of Saul thy father, and thou shalt eat bread at my table always.

YLT And David saith to him, 'Be not afraid; for I certainly do with thee kindness because of Jonathan thy father, and have given back to thee all the field of Saul thy father, and thou dost eat bread at my table continually.'

DBY And David said to him, Fear not; for I will certainly shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

RV And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

WBS And David said to him, Fear not: for I will surely show thee kindness for the sake of Jonathan thy father, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

KJB ¶ And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.
  (¶ And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy/your father’s sake, and will restore thee all the land of Saul thy/your father; and thou/you shalt eat bread at my table continually. )

BB Dauid saide vnto him: Feare not, for I will surelie shewe thee kindnesse for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, & thou shalt eate bread on myne owne table continually.
  (Dauid said unto him: Feare not, for I will surelie show thee kindnesse for Yonathan thy/your fathers sake, and will restore thee all the fields of Saul thy/your father, and thou/you shalt eat bread on mine own table continually.)

GNV Then Dauid sayd vnto him, Feare not: for I wil surely shewe thee kindnes for Ionathan thy fathers sake, and will restore thee all the fieldes of Saul thy father, and thou shalt eate bread at my table continually.
  (Then Dauid said unto him, Feare not: for I will surely show thee kindnes for Yonathan thy/your fathers sake, and will restore thee all the fields of Saul thy/your father, and thou/you shalt eat bread at my table continually. )

CB Dauid sayde vnto him: Feare not, for I wyll do mercy vpon the for thy father Ionathas sake, and wil restore vnto the all the londe of thy father Saul: but thou shalt eate bred daylie at my table.
  (Dauid said unto him: Feare not, for I will do mercy upon the for thy/your father Yonathas sake, and will restore unto the all the land of thy/your father Saul: but thou/you shalt eat bred daily at my table.)

WYC And Dauid seide to hym, Drede thou not, for Y doynge schal do mersi to thee for Jonathas, thi fadir; and Y schal restore to thee alle the feeldis of Saul, thi fadir, and thou schalt ete breed in my boord euere.
  (And Dauid said to him, Drede thou/you not, for I doynge shall do mersi to thee for Yonathas, thy/your father; and I shall restore to thee all the fieldis of Saul, thy/your father, and thou/you shalt eat breed in my boord euere.)

LUT David sprach zu ihm: Fürchte dich nicht; denn ich will Barmherzigkeit an dir tun um Jonathans, deines Vaters, willen und will dir allen Acker deines Vaters Saul wiedergeben; du aber sollst täglich auf meinem Tisch das Brot essen.
  (David spoke to ihm: Fürchte you/yourself nicht; because I will compassion at you tun around/by/for Yonathans, deines Vaters, willen and will you all Acker deines Vaters Saul againgeben; you but should daily on my Tisch the bread eat.)

CLV Et ait ei David: Ne timeas, quia faciens faciam in te misericordiam propter Jonathan patrem tuum, et restituam tibi omnes agros Saul patris tui: et tu comedes panem in mensa mea semper.
  (And he_said to_him David: Ne timeas, because faciens faciam in you(sg) misericordiam propter Yonathan patrem tuum, and restituam to_you everyone agros Saul patris tui: and tu comedes panem in mensa mea semper. )

BRN And David said to him, Fear not, for I will surely deal mercifully with thee for the sake of Jonathan thy father, and I will restore to thee all the land of Saul the father of thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ Δαυίδ, μὴ φοβοῦ, ὅτι ποιῶν ποιήσω μετὰ σοῦ ἔλεος διὰ Ἰωνάθαν τὸν πατέρα σου, καὶ ἀποκαταστήσω σοι πάντα ἀγρὸν Σαοὺλ πατρὸς τοῦ πατρός σου, καὶ σὺ φαγῃ ἄρτον ἐπὶ τῆς τραπέζης μου διαπαντός.
  (Kai eipen autōi Dawid, maʸ fobou, hoti poiōn poiaʸsō meta sou eleos dia Yōnathan ton patera sou, kai apokatastaʸsō soi panta agron Saʼoul patros tou patros sou, kai su fagaʸ arton epi taʸs trapezaʸs mou diapantos. )


TSNTyndale Study Notes:

9:7 David had confiscated all the property that had belonged to . . . Saul.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) you will always eat at my table

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Dāvid not afraid that/for/because/then/when to_show show to,you kindness in/on/at/with,sake Yōnātān I_will_show=you(ms) and,restore to/for=yourself(m) DOM all/each/any/every land Shāʼūl I_will_show=you(ms) and=you(ms) you(ms)_will_eat food/grain/bread on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in table,my always )

Here “my table” represents being together with David or in his presence. Eating with the king at his table was a great honor. Alternate translation: “you will always eat with me”

BI 2Sa 9:7 ©