Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2Sa 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel 2SA 9:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Sa 9:4 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_said to_him/it the_king where [is]_he and_he/it_said Ziba to the_king here he [is]_the_house of_Makir the_son of_Ammiel in/on/at/with wwww.

UHBוַ⁠יֹּֽאמֶר־ל֥⁠וֹ הַ⁠מֶּ֖לֶךְ אֵיפֹ֣ה ה֑וּא וַ⁠יֹּ֤אמֶר צִיבָא֙ אֶל־הַ⁠מֶּ֔לֶךְ הִנֵּה־ה֗וּא בֵּ֛ית מָכִ֥יר בֶּן־עַמִּיאֵ֖ל בְּ⁠ל֥וֹ דְבָֽר׃ 
   (va⁠yyoʼmer-l⁠ō ha⁠mmelek ʼēyfoh hūʼ va⁠yyoʼmer ʦīⱱāʼ ʼel-ha⁠mmelek hinnēh-hūʼ bēyt mākiyr ben-ˊammīʼēl bə⁠lō dəⱱār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king said to him, “Where is he?”
¶  And Ziba said to the king, “Look, he is at the house of Machir the son of Ammiel in Lo-Debar.”

UST The king asked him, “Where is he?” Ziba replied, “He is living in the house of Machir son of Ammiel, in the city of Lo Debar east of the Jordan River.”


BSB § “Where is he?” replied the king.
§ And Ziba said, “Indeed, he is in Lo-debar at the house of Machir son of Ammiel.”

OEB And the king said to him, ‘Where is he?’ And Ziba said to the king, ‘Behold he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.’

WEB The king said to him, “Where is he?”
¶ Ziba said to the king, “Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo Debar.”

NET The king asked him, “Where is he?” Ziba told the king, “He is at the house of Makir son of Ammiel in Lo Debar.

LSV And the king says to him, “Where [is] he?” And Ziba says to the king, “Behold, he [is] in the house of Machir, son of Ammiel, in Behold-Debar.”

FBV “Where is he?” asked the king.
¶ “He's in the town of Lo-debar, living in the home of Machir, son of Ammiel,” Ziba replied.

T4T The king asked him, “Where is he?” Ziba replied, “He is living in the house of Machir, son of Ammiel, in Lo-Debar city east of the Jordan River.”

LEB The king said to him, “Where is he?” And Ziba said to the king, “He is here[fn] in the house of Makir the son of Ammiel in Lo Debar.”


?:? Literally “Look, he”

BBE And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, He is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

MOFNo MOF 2SA book available

JPS And the king said unto him: 'Where is he?' And Ziba said unto the king: 'Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.'

ASV And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.

DRA Where is he? said he. And Siba said to the king: Behold he is in the house of Machir the son of Ammiel in Lodabar.

YLT And the king saith to him, 'Where [is] he?' and Ziba saith unto the king, 'Lo, he [is] in the house of Machir, son of Ammiel, in Lo-Debar.'

DBY And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lodebar.

RV And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Ammiel, in Lo-debar.

WBS And the king said to him, Where is he? And Ziba said to the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.

KJB And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar.
  (And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lo-debar. )

BB The king said vnto him: where is he? Ziba saide vnto the king: Behold, he is in the house of Machir the sonne of Amiel of Lodeber.
  (The king said unto him: where is he? Ziba said unto the king: Behold, he is in the house of Machir the son of Amiel of Lodeber.)

GNV Then the King said vnto him, Where is he? And Ziba said vnto the King, Behold, he is in the house of Machir ye sonne of Ammiel of Lo-debar.
  (Then the King said unto him, Where is he? And Ziba said unto the King, Behold, he is in the house of Machir ye/you_all son of Ammiel of Lo-debar. )

CB The kynge sayde vnto him: Where is he? Siba sayde vnto ye kynge: Beholde, he is at Ladober in ye house of Machir ye sonne of Ammuel.
  (The king said unto him: Where is he? Siba said unto ye/you_all kynge: Behold, he is at Ladober in ye/you_all house of Machir ye/you_all son of Ammuel.)

WYC The kyng seide, Where is he? And Siba seide to the kyng, Lo! he is in the hows of Machir, sone of Amyel, in Lodabar.
  (The king said, Where is he? And Siba said to the king, Lo! he is in the house of Machir, son of Amyel, in Lodabar.)

LUT Der König sprach zu ihm: Wo ist er? Ziba sprach zum Könige: Siehe, er ist zu Lodabar, im Hause Machirs, des Sohns Ammiels.
  (The king spoke to ihm: Where is er? Ziba spoke for_the kinge: Siehe, he is to Lodabar, in_the Hause Machirs, the sons Ammiels.)

CLV Ubi, inquit, est? Et Siba ad regem: Ecce, ait, in domo est Machir filii Ammiel, in Lodabar.
  (Ubi, inquit, est? And Siba to regem: Ecce, ait, in domo it_is Machir children Ammiel, in Lodabar. )

BRN And the king said, Where is he? and Siba said to the king, Behold, he is in the house of Machir the son of Amiel of Lodabar.

BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς, ποῦ οὗτος; καὶ εἶπε Σιβὰ πρὸς τὸν βασιλέα, ἰδοὺ ἐν οἴκῳ Μαχεὶρ υἱοῦ Ἀμιὴλ ἐκ τῆς Λοδάβαρ.
  (Kai eipen ho basileus, pou houtos? kai eipe Siba pros ton basilea, idou en oikōi Maⱪeir huiou Amiaʸl ek taʸs Lodabar. )


TSNTyndale Study Notes:

9:4 Lo-debar was a small town in northern Transjordan (the area east of the Jordan), close to Mahanaim, the capital city of Mephibosheth’s late uncle, Ishbosheth. The town was also near Jabesh-gilead, where Saul first made a name for himself (1 Sam 11:1-13).
• Makir son of Ammiel, Mephibosheth’s host, later supported David during Absalom’s revolt (2 Sam 17:27).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Machir … Ammiel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it the=king where he/it and=he/it_said Ziba to/towards the=king see/lo/see! he/it house_of Machir son_of Ammiel in/on/at/with, דְבָר )

These are names of men.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Lo Debar

(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it the=king where he/it and=he/it_said Ziba to/towards the=king see/lo/see! he/it house_of Machir son_of Ammiel in/on/at/with, דְבָר )

This is the name of a place.

BI 2Sa 9:4 ©