Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Heb Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13
Heb 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38 V39
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Since we have an incredible priest presiding over God’s house,
OET-LV and a_priest great over the house of_ the _god,
SR-GNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ ˚Θεοῦ, ‡
(kai hierea megan epi ton oikon tou ˚Theou,)
Key: orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT and a great priest over the house of God,
UST Further, the Messiah is a ruling priest who works for us, God’s people.
BSB and since we have a great priest over the house of God,
BLB and having a great priest over the house of God,
AICNT and since we have a great priest over the house of God,
OEB and, since we have in him “a great priest set over the house of God,”
WEB and having a great priest over God’s house,
NET and since we have a great priest over the house of God,
LSV and a Great Priest over the house of God,
FBV Since we have such a great priest placed in charge over the house of God,
TCNT and since we have a great priest over the house of God,
T4T Christ is a great priest who rules over us, who are God’s people [MTY].
LEB and since we have[fn] a great priest over the house of God,
?:? These words are an implied repetition from v. 19 for clarity
BBE And having a great priest over the house of God,
MOF No MOF HEB book available
ASV and having a great priest over the house of God;
DRA And a high priest over the house of God:
YLT and a high priest over the house of God,
DBY and [having] a great priest over the house of [fn]God,
10.21 Elohim
RV and having a great priest over the house of God;
WBS And having a high priest over the house of God;
KJB And having an high priest over the house of God;
(And having an high priest over the house of God; )
BB And seyng we haue an hye priest ouer the house of God:
(And seeing we have an high priest over the house of God:)
GNV And seeing we haue an hie Priest, which is ouer the house of God,
(And seeing we have an high Priest, which is over the house of God, )
CB and seynge also that we haue an hye prest ouer the house of God,
(and seeing also that we have an high priest over the house of God,)
TNT And seynge also that we have an hye prest which is ruler over the housse of god
(And seeing also that we have an high priest which is ruler over the house of god )
WYC his fleisch, and we hauynge the greet preest on the hous of God,
(his flesh, and we having the great preest on the house of God,)
LUT und haben einen Hohenpriester über das Haus Gottes:
(and have a Hohenpriester above the Haus God’s:)
CLV et sacerdotem magnum super domum Dei:
(and sacerdotem magnum super home Dei: )
UGNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
(kai hierea megan epi ton oikon tou Theou,)
SBL-GNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ,
(kai hierea megan epi ton oikon tou theou, )
TC-GNT καὶ ἱερέα μέγαν ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ,
(kai hierea megan epi ton oikon tou Theou, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
10:21 Jesus, as Messiah, is the High Priest and king who rules over God’s house, the people of God (see 3:1-6; 2 Sam 7:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἱερέα μέγαν
/a/_priest great
Here the author implies that the great priest is Jesus. If it would be helpful in your language, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: “a great priest, Jesus,”
ἱερέα μέγαν
/a/_priest great
Here, the phrase great priest could be: (1) a synonym for “high priest.” Alternate translation: “a high priest” (2) a description of the priest as great, or important and powerful. Alternate translation: “a priest who is great”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐπὶ τὸν οἶκον
over the house
The phrase over the house is a spatial metaphor that indicates that the great priest rules or is in charge of the house. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in 3:6. Alternate translation: “in charge of the house”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ
the house ¬the ˱of˲_God
Here, the word house refers to a group of people, here all God’s people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated house in 3:2. Alternate translation: “God’s tribe” or “God’s clan”