Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul, Silas, and Timothy in Corinth
18 After these things he departed from Athens and[fn] went to Corinth. 2 And he found a certain Jew named[fn] Aquila, a native[fn] of Pontus who had arrived recently from Italy along with[fn] Priscilla his wife, because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome, and[fn] he went to them. 3 And because he was practicing the same trade, he stayed with them and worked, for they were tentmakers by trade. 4 And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade[fn] both Jews and Greeks.
5 Now when both Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul began to be occupied with[fn] the message, solemnly testifying to the Jews that the Christ[fn] was Jesus. 6 And when[fn] they resisted and reviled him,[fn] he shook out his[fn] clothes and[fn] said to them, “Your blood be on your own heads! I am guiltless! From now on I will go to the Gentiles!” 7 And leaving there, he entered into the house of someone named[fn] Titius Justus, a worshiper[fn] of God whose house was next door to the synagogue. 8 And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. And many of the Corinthians, when they[fn] heard about it,[fn] believed and were baptized. 9 And the Lord said to Paul by a vision in the night, “Do not be afraid, but speak and do not keep silent, 10 because I am with you and no one will attack you to harm you, because many people are mine in this city.” 11 So he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
Paul Accused Before the Proconsul Gallio
12 Now when[fn] Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat, 13 saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law!” 14 But when[fn] Paul was about to open his[fn] mouth, Gallio said to the Jews, “If it was some crime or wicked villainy, O Jews, I would have been justified in accepting[fn] your complaint. 15 But if it is questions concerning a word and names and your own law,[fn] see to it[fn] yourselves! I do not wish to be a judge of these things.” 16 And he drove them away from the judgment seat. 17 So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and[fn] began beating[fn] him[fn] in front of the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.
Paul Returns to Antioch in Syria
18 So Paul, after[fn] remaining many days longer, said farewell to the brothers and[fn] sailed away to Syria, and with him Priscilla and Aquila. He shaved his[fn] head at Cenchrea, because he had taken a vow. 19 So they arrived at Ephesus, and those he left behind there, but he himself entered into the synagogue and[fn] discussed with the Jews. 20 And when[fn] they asked him[fn] to stay for a longer time, he did not give his consent, 21 but saying farewell and telling them,[fn] “I will return to you again if[fn] God wills,” he set sail from Ephesus.
22 And when he[fn] arrived at Caesarea, he went up and greeted the church, and[fn] went down to Antioch. 23 And after[fn] spending some time there, he departed, traveling through one place after another in the Galatian region and Phrygia, strengthening all the disciples.
The Early Ministry of Apollos
24 Now a certain Jew named[fn] Apollos, a native[fn] Alexandrian, arrived in Ephesus—an eloquent man who was well-versed in the scriptures. 25 This man had been instructed in the way of the Lord, and being enthusiastic in spirit, he was speaking and teaching accurately the things about Jesus, although he[fn] knew only the baptism of John. 26 And he began to speak boldly in the synagogue, but when[fn] Priscilla and Aquila heard him, they took him aside and explained the way of God to him more accurately. 27 And when[fn] he wanted to cross over to Achaia, the brothers encouraged him[fn] and[fn] wrote to the disciples to welcome him. When he[fn] arrived, he[fn] assisted greatly those who had believed through grace. 28 For he was vigorously refuting the Jews in public, demonstrating through the scriptures that the Christ[fn] was Jesus.
18:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
18:2 Literally “by name”
18:2 Literally “by nationality”
18:2 Literally “and”
18:2 *Here “and” is supplied because the previous participle (“found”) has been translated as a finite verb
18:4 *Here the imperfect verb has been translated as conative (“attempting to persuade”)
18:5 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to be occupied with”)
18:5 Or “Messiah”
18:6 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“resisted”)
18:6 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
18:6 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
18:6 *Here “and” is supplied because the previous participle (“shook out”) has been translated as a finite verb
18:7 Literally “by name”
18:7 Or “a God-fearer”
18:8 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
18:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
18:12 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
18:14 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was about”)
18:14 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
18:14 Literally “with respect to a motive I would have accepted”
18:15 Literally “the according to you law”
18:15 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
18:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
18:17 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began beating”)
18:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
18:18 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“remaining”) which is understood as temporal
18:18 *Here “and” is supplied because the previous participle (“said farewell”) has been translated as a finite verb
18:18 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
18:19 *Here “and” is supplied because the previous participle (“entered”) has been translated as a finite verb
18:20 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“asked”)
18:20 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
18:21 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
18:21 *Here “if” is supplied as a component of the conditional adverbial participle (“wills”)
18:22 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
18:22 *Here “and” is supplied because the two previous participles (“went up” and “greeted”) have been translated as finite verbs
18:23 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“spending”) which is understood as temporal
18:24 Literally “by name”
18:24 Literally “by nationality”
18:25 *Here “although” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as concessive
18:26 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
18:27 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“wanted”)
18:27 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
18:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“encouraged”) has been translated as a finite verb
18:27 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“arrived”) which is understood as temporal
18:27 Literally “who”
18:28 Or “Messiah”
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28