Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Paul Before the Sanhedrin
23 And looking intently at the Sanhedrin, Paul said, “Men and brothers, I have lived my life in all good conscience before God to this day.” 2 So the high priest Ananias ordered those standing near him to strike his mouth. 3 Then Paul said to him, “God is going to strike you, you whitewashed wall! And are you sitting there judging me according to the law, and acting contrary to the law do you order me to be struck?” 4 And those who stood nearby said, “Are you reviling the high priest of God?” 5 And Paul said, “I did not know, brothers, that he was high priest. For it is written, ‘You must not speak evil of a ruler of your people.’ ”[fn]
6 Now when[fn] Paul realized that one part were Sadducees and the other Pharisees, he shouted out in the Sanhedrin, “Men and brothers! I am a Pharisee, a son of Pharisees! I am being judged concerning the hope and the resurrection of the dead!” 7 And when[fn] he said this, a dispute developed between the Pharisees and Sadducees, and the assembly was divided. 8 (For the Sadducees say there is no resurrection or angel or spirit, but the Pharisees acknowledge them all.) 9 And there was loud shouting, and some of the scribes from the party of the Pharisees stood up and[fn] contended sharply, saying, “We find nothing wrong with this man! But what if a spirit or an angel has spoken to him?” 10 And when[fn] the dispute became severe, the military tribune, fearing lest Paul be torn apart by them, ordered the detachment to go down, take him away from their midst, and bring him[fn] into the barracks.[fn] 11 And the next night the Lord stood by him and[fn] said, “Have courage, for as you have testified about me in Jerusalem, so you must also testify in Rome.”
A Conspiracy to Kill Paul
12 And when it[fn] was day, the Jews made a conspiracy and[fn] bound themselves under a curse, saying they would[fn] neither eat nor drink until they had killed Paul. 13 Now there were more than forty who had made this conspiracy, 14 who went to the chief priests and the elders and[fn] said, “We have bound ourselves under a curse to partake of nothing until we have killed Paul. 15 Therefore, now you along with the Sanhedrin explain to the military tribune that he should bring him down to you, as if you were going to determine more accurately the things concerning him. And we are ready to do away with him before he comes near.”
16 But when[fn] the son of Paul’s sister heard about the ambush, he came and entered into the barracks[fn] and[fn] reported it[fn] to Paul. 17 So Paul called one of the centurions and[fn] said, “Bring this young man to the military tribune, because he has something to report to him.” 18 So he took him and[fn] brought him[fn] to the military tribune and said, “The prisoner Paul called me and[fn] asked me[fn] to bring this young man to you because he[fn] has something to tell you.” 19 And the military tribune, taking hold of his hand and withdrawing privately, asked, “What is it that you have to report to me?” 20 And he said, “The Jews have agreed to ask you that you bring Paul down to the Sanhedrin tomorrow, as if they were going to inquire somewhat more accurately concerning him. 21 You therefore do not be persuaded by them, because more than forty men of their number[fn] are lying in wait for him, who have bound themselves under a curse neither to eat nor to drink until they have done away with him. And now they are ready, waiting for you to agree.”[fn] 22 So the military tribune sent the young man away, directing him,[fn] “Tell no one that you have revealed these things to me.”
23 And he summoned two of the centurions and[fn] said, “Make ready from the third hour of the night two hundred soldiers and seventy horsemen and two hundred spearmen,[fn] in order that they may proceed as far as Caesarea. 24 And provide mounts so that they can put Paul on them and[fn] bring him[fn] safely to Felix the governor.” 25 He wrote[fn] a letter that had this form:[fn]
26 Claudius Lysias.To his excellency Governor Felix.
Greetings!
31 Therefore the soldiers, in accordance with their orders,[fn] took Paul and[fn] brought him[fn] to Antipatris during the night. 32 And on the next day they let the horsemen go on with him, and[fn] they returned to the barracks.[fn] 33 The horsemen,[fn] when they[fn] came to Caesarea and delivered the letter to the governor, also presented Paul to him. 34 So after[fn] reading the letter[fn] and asking what province he was from, and learning that he was from Cilicia, 35 he said, “I will give you a hearing whenever your accusers arrive also,” giving orders for him to be guarded in the praetorium[fn] of Herod.
23:5 A quotation from Exod 22:28|link-href="None"
23:6 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal
23:7 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“said”)
23:9 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
23:10 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“became”)
23:10 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:10 Or “headquarters”
23:11 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood by”) has been translated as a finite verb
23:12 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
23:12 *Here “and” is supplied because the previous participle (“made”) has been translated as a finite verb
23:12 Literally “saying neither to eat nor to drink”; the words “they would” are supplied for smoother English style
23:14 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb
23:16 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
23:16 Or “headquarters”
23:16 *Here “and” is supplied because the two previous participles (“came” and “entered”) have been translated as finite verbs
23:16 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
23:18 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
23:18 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:18 *Here “and” is supplied because the previous participle (“called”) has been translated as a finite verb
23:18 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:18 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“has”) which is understood as causal
23:21 Literally “them”
23:21 Literally “the assurance of agreement from you”
23:22 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:23 *Here “and” is supplied because the previous participle (“summoned”) has been translated as a finite verb
23:23 A word of uncertain meaning, probably a military technical term
23:24 *Here “and” is supplied because the previous participle (“put … on”) has been translated as a finite verb
23:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:25 Literally “writing”
23:25 Or “content”
23:31 Literally “what was ordered to them”
23:31 *Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
23:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:32 *Here “and” is supplied because the previous participle (“let”) has been translated as a finite verb
23:32 Or “headquarters”
23:33 Literally “who”
23:33 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
23:34 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“reading”) which is understood as temporal
23:34 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
23:35 The “praetorium” of Herod refers to the palace of Herod the Great in Caesarea Maritima
ACTs C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28