Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Krispo the meeting hall leader and all his household decided to follow the master, and many of the Corinthians believed after they heard the message and were immersed.
OET-LV And Krispos the synagogue_leader, believed in_the master with all the household of_him, and many of_the Korinthios hearing, were_believing and were_being_immersed.
SR-GNT Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἐπίστευσεν τῷ ˚Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες, ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο. ‡
(Krispos de ho arⱪisunagōgos, episteusen tōi ˚Kuriōi sun holōi tōi oikōi autou, kai polloi tōn Korinthiōn akouontes, episteuon kai ebaptizonto.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But Crispus, the synagogue leader, believed in the Lord with his whole house, and many of the Corinthians, hearing, were believing and were being baptized.
UST After that, the ruler of the Jewish meeting place, whose name was Crispus, and all of his family believed in Jesus. Many other people in Corinth heard about Crispus and his family. They also believed in Jesus and Paul baptized them.
BSB Crispus, the synagogue leader, and his whole household believed in the Lord. And many of the Corinthians who heard the message believed and were baptized.
BLB And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with his all household. And many of the Corinthians hearing believed and were baptized.
AICNT Crispus, the synagogue leader, and his entire household believed in the Lord; and many of the Corinthians who heard Paul believed and were baptized [[through the name of our Lord Jesus Christ.]][fn]
18:8, through the name of our Lord Jesus Christ: Some manuscripts include. Others add “believing in God through the name of our Lord Jesus Christ”.
OEB Crispus, the synagogue leader, came to believe in the Lord, and so did all his household; and many of the Corinthians, as they listened to Paul, became believers in Christ and were baptized.
WEBBE Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptised.
WMBB Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house. Many of the Corinthians, when they heard, believed and were immersed.
NET Crispus, the president of the synagogue, believed in the Lord together with his entire household, and many of the Corinthians who heard about it believed and were baptized.
LSV and Crispus, the ruler of the synagogue believed in the LORD with all his house, and many of the Corinthians hearing were believing, and they were being immersed.
FBV Crispus, leader of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. Many of the people of Corinth who heard the message became believers and were baptized.
TCNT Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. And many of the Corinthians, when they heard, believed and were baptized.
T4T After that, the ruler of the Jewish meeting place, whose name was Crispus, and all of his family [MTY] believed in the Lord Jesus. Many other people in Corinth who listened to Paul also believed in Jesus. Then they were baptized. But there were people who still opposed Paul and his preaching.
LEB And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord together with his whole household. And many of the Corinthians, when they[fn] heard about it,[fn] believed and were baptized.
18:8 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard about”) which is understood as temporal
18:8 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And Crispus, the ruler of the Synagogue, with all his family, had faith in the Lord; and a great number of the people of Corinth, hearing the word, had faith and were given baptism.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And Crispus, the Warden of the synagogue, believed in the Lord, and so did all his household; and from time to time many of the Corinthians who heard Paul believed and received baptism.
ASV And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
DRA And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord, with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptized.
YLT and Crispus, the ruler of the synagogue did believe in the Lord with all his house, and many of the Corinthians hearing were believing, and they were being baptized.
Drby But Crispus the ruler of the synagogue believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptised.
RV And Crispus, the ruler of the synagogue, believed in the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
Wbstr And Crispus the chief ruler of the synagogue believed on the Lord with all his house: and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptized.
KJB-1769 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
KJB-1611 [fn]And Crispus, the chiefe ruler of the Synagogue, beleeued on the Lord, with all his house: and many of the Corinthians, hearing, beleeued, and were baptized.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
18:8 1.Cor.1. 14.
Bshps And one Crispus the chiefe ruler of the synagogue beleued on the Lorde, with all his housholde: and many of the Corinthians hearyng, beleued, and were baptized.
(And one Crispus the chief ruler of the synagogue believed on the Lord, with all his household: and many of the Corinthians hearing, believed, and were baptized.)
Gnva And Crispus the chiefe ruler of the Synagogue, beleeued in the Lord with all his housholde: and many of the Corinthians hearing it, beleeued and were baptized.
(And Crispus the chief ruler of the Synagogue, believed in the Lord with all his household: and many of the Corinthians hearing it, believed and were baptized. )
Cvdl Howbeit Crispus the chefe ruler of the synagoge, beleued on ye LORDE with all his housholde. And many of the Corinthians that gaue audience, beleued, and were baptysed.
(Howbeit Crispus the chief ruler of the synagogue, believed on ye/you_all LORD with all his household. And many of the Corinthians that gave audience, believed, and were baptised.)
TNT How be it one Crispus the chefe rular of the synagoge beleved on the lorde with all his housholde and many of the Corinthias gave audience and beleved and were baptised.
(How be it one Crispus the chief rular of the synagogue believed on the lord with all his household and many of the Corinthias gave audience and believed and were baptised. )
Wycl And Crispe, prince of the synagoge, bileuede to the Lord, with al his hous. And many of the Corinthies herden, and bileueden, and weren cristened.
(And Crispe, prince of the synagogue, believede to the Lord, with all his hous. And many of the Corinthies heard, and believed, and were cristened.)
Luth Crispus aber, der Oberste der Schule, glaubte an den HErr’s mit seinem ganzen Hause; und viel Korinther, die zuhöreten, wurden gläubig und ließen sich taufen.
(Crispus but, the/of_the top the/of_the Schule, glaubte at the LORD’s with his entire house; and many Korinther, the zuhöreten, became gläubig and leave/let itself/yourself/themselves taufen.)
ClVg Crispus autem archisynagogus credidit Domino cum omni domo sua: et multi Corinthiorum audientes credebant, et baptizabantur.
(Crispus however archisynagogus credidit Master when/with all domo sua: and multi Corinthiorum hearing credebant, and baptizabantur. )
UGNT Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος, ἐπίστευσεν τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ; καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες, ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
(Krispos de ho arⱪisunagōgos, episteusen tōi Kuriōi sun holōi tōi oikōi autou; kai polloi tōn Korinthiōn akouontes, episteuon kai ebaptizonto.)
SBL-GNT Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσεν τῷ κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ, καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
(Krispos de ho arⱪisunagōgos episteusen tōi kuriōi sun holōi tōi oikōi autou, kai polloi tōn Korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto.)
TC-GNT Κρίσπος δὲ ὁ ἀρχισυνάγωγος ἐπίστευσε τῷ Κυρίῳ σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· καὶ πολλοὶ τῶν Κορινθίων ἀκούοντες ἐπίστευον καὶ ἐβαπτίζοντο.
(Krispos de ho arⱪisunagōgos episteuse tōi Kuriōi sun holōi tōi oikōi autou; kai polloi tōn Korinthiōn akouontes episteuon kai ebaptizonto. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
Note 1 topic: translate-names
Κρίσπος
Crispus
The word Crispus is the name of a man.
Note 2 topic: writing-politeness
τῷ Κυρίῳ
˱in˲_the Lord
Luke is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “in the Lord Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ
all the household ˱of˲_him
Here, house refers to an entire household living together. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his entire household”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐβαπτίζοντο
/were_being/_baptized
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “were receiving baptism”