Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Meanwhile a Jewish man named Apollos (who had been born in the city of Alexandria) arrived in Ephesus. He knew the Hebrew scriptures well
OET-LV And a_ certain _Youdaios by_the_name Apollōs from_Alexandria the by_descent, a_scholarly man, arrived to Efesos, being powerful in the scriptures.
SR-GNT Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς. ‡
(Youdaios de tis Apollōs onomati Alexandreus tōi genei, anaʸr logios, kataʸntaʸsen eis Efeson, dunatos ōn en tais Grafais.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now a certain Jewish man, Apollos by name, an Alexandrian by birth, an eloquent man, came down to Ephesus, being mighty in the Scriptures.
UST While Paul was going through Galatia and Phrygia, a Jewish man named Apollos came to Ephesus. He was from the city of Alexandria, and he spoke very well. He had carefully studied the Scriptures.
BSB § Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was an eloquent man, well versed in the Scriptures.
BLB Now a certain Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus, being an eloquent man, mighty in the Scriptures.
AICNT Meanwhile a Jew named Apollos, a native of Alexandria, came to Ephesus. He was a learned man, with a thorough knowledge of the Scriptures.
OEB ¶ Meanwhile there had come to Ephesus an Alexandrian Jew, named Apollos, an eloquent man, who was well-versed in the scriptures.
WEBBE Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.
WMBB (Same as above)
NET Now a Jew named Apollos, a native of Alexandria, arrived in Ephesus. He was an eloquent speaker, well-versed in the scriptures.
LSV And a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by birth, a man of eloquence, being mighty in the Writings, came to Ephesus;
FBV In the meantime a Jew named Apollos, originally from Alexandria, arrived in Ephesus. He was a gifted speaker who knew the Scriptures well.
TCNT Meanwhile a Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, arrived in Ephesus. He was an eloquent man, well-versed in the Scriptures.
T4T While Paul was traveling in Galatia and Phrygia, a Jewish man whose name was Apollos came to Ephesus. He was a native of Alexandria city. He spoke eloquently and he knew the Scriptures thoroughly.
LEB Now a certain Jew named[fn] Apollos, a native[fn] Alexandrian, arrived in Ephesus—an eloquent man who was well-versed in the scriptures.
BBE Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, and a man of learning, came to Ephesus; and he had great knowledge of the holy Writings.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Meanwhile a Jew named Apollos came to Ephesus. He was a native of Alexandria, a man of great learning and well versed in the Scriptures.
ASV Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
DRA Now a certain Jew, named Apollo, born at Alexandria, an eloquent man, came to Ephesus, one mighty in the scriptures.
YLT And a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by birth, a man of eloquence, being mighty in the Writings, came to Ephesus,
Drby But a certain Jew, Apollos by name, an Alexandrian by race, an eloquent man, who was mighty in the scriptures, arrived at Ephesus.
RV Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, a learned man, came to Ephesus; and he was mighty in the scriptures.
Wbstr And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
KJB-1769 ¶ And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
KJB-1611 ¶ [fn]And a certaine Iew, named Apollos, borne at Alexandria, an eloquent man, and mightie in the Scriptures, came to Ephesus.
(¶ And a certain Yew, named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.)
18:24 1.Cor.1. 12.
Bshps And a certaine Iewe, named Apollos, borne at Alexandria, came to Ephesus, an eloquent man, and myghtie in the scriptures.
(And a certain Yewe, named Apollos, born at Alexandria, came to Ephesus, an eloquent man, and myghtie in the scriptures.)
Gnva And a certaine Iewe named Apollos, borne at Alexandria, came to Ephesus, an eloquent man, and mightie in the Scriptures.
(And a certain Yewe named Apollos, born at Alexandria, came to Ephesus, an eloquent man, and mighty in the Scriptures. )
Cvdl There came vnto Ephesus a certayne Iewe, named Apollo (borne at Alexadria) an eloquent man, and mightie in the scriptures:
(There came unto Ephesus a certain Yewe, named Apollo (borne at Alexadria) an eloquent man, and mighty in the scriptures:)
TNT And a certayne Iewe named Apollos borne at Alexandria came to Ephesus an eloquent man and myghty in the scriptures.
(And a certain Yewe named Apollos born at Alexandria came to Ephesus an eloquent man and mighty in the scriptures. )
Wyc But a Jewe, Apollo bi name, a man of Alisaundre of kinde, a man eloquent, cam to Effesie; and he was myyti in scripturis.
(But a Yewe, Apollo by name, a man of Alisaundre of kinde, a man eloquent, came to Effesie; and he was mighty in scripturis.)
Luth Es kam aber gen Ephesus ein Jude mit Namen Apollos, der Geburt von Alexandrien, ein beredter Mann und mächtig in der Schrift.
(It came but to/toward Ephesus a Yude with name(s) Apollos, the/of_the Geburt from Alexandrien, a beredter man and mächtig in the/of_the Schrift.)
ClVg Judæus autem quidam, Apollo nomine, Alexandrinus genere, vir eloquens, devenit Ephesum, potens in scripturis.
(Yudæus however quidam, Apollo nomine, Alexandrinus genere, man eloquens, devenit Ephesum, powerful in scripturis. )
UGNT Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον; δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς.
(Youdaios de tis Apollōs onomati, Alexandreus tōi genei, anaʸr logios, kataʸntaʸsen eis Efeson; dunatos ōn en tais Grafais.)
SBL-GNT Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλῶς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.
(Youdaios de tis Apollōs onomati, Alexandreus tōi genei, anaʸr logios, kataʸntaʸsen eis Efeson, dunatos ōn en tais grafais.)
TC-GNT Ἰουδαῖος δέ τις Ἀπολλὼς ὀνόματι, Ἀλεξανδρεὺς τῷ γένει, ἀνὴρ λόγιος, κατήντησεν εἰς Ἔφεσον, δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς γραφαῖς.
(Youdaios de tis Apollōs onomati, Alexandreus tōi genei, anaʸr logios, kataʸntaʸsen eis Efeson, dunatos ōn en tais grafais. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
18:24-26 Alexandria, the second-largest city in the Roman Empire, was famous for its rhetorical tradition and the philosophical work of Philo. Apollos was an eloquent speaker with an excellent knowledge of the Scriptures (the Old Testament). His knowledge about Jesus and the Holy Spirit was inadequate, though. He did not understand that believers could experience and enjoy the power of the Holy Spirit as a present energizing reality. Fortunately, Priscilla and Aquila took him aside and corrected his spiritual understanding.
Note 1 topic: writing-background
δέ
and
Luke uses the word Now to introduce background information about Apollos that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, introduce this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: writing-participants
Ἰουδαῖος & τις
/a/_Jew & certain
Luke is using the phrase a certain Jewish man to introduce Apollos as a new participant in the story. If your language has its own way of introducing new participants, you could use it here in your translation. Alternate translation: “there was a Jewish man”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
Ἰουδαῖος
/a/_Jew
Luke is using the adjective Jewish as a noun to mean a person who is a Jew. ULT adds man to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this expression with an equivalent word or phrase. Alternate translation: “Jew”
Note 4 topic: translate-names
Ἀλεξανδρεὺς
Alexandrian
The word Alexandrian is the name for people who live in or come from the city of Alexandria in Egypt. See how you translated this name in 6:9.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
κατήντησεν εἰς Ἔφεσον
arrived to Ephesus
Luke does not say where Apollos traveled from when he came to Ephesus. However, he probably says that Apollos came down to Ephesus because that was the customary way in this culture of describing a person arriving somewhere after traveling by sea. Your language may have its own way of describing that. Alternate translation: “arrived in the port of Ephesus”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
δυνατὸς ὢν ἐν ταῖς Γραφαῖς
powerful being in the Scriptures
Luke is speaking of Apollos as if he had physical strength with regard to the Scriptures. Luke means that he knew the Scriptures very well. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “having great knowledge about the Scriptures”