Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Paul stayed on for eighteen months, teaching God’s message to the people there.
OET-LV and he_sat_down a_year and six months, teaching the message of_ the _god among them.
SR-GNT Ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ ˚Θεοῦ. ‡
(Ekathisen de eniauton kai maʸnas hex, didaskōn en autois ton logon tou ˚Theou.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So he stayed for a year and six months, teaching the word of God among them.
UST So Paul stayed in Corinth for a year and a half. He shared the good news about Jesus with the people there.
BSB So Paul stayed for a year and a half, teaching the word of God among the Corinthians.
BLB And he remained a year and six months, teaching the word of God among them.
AICNT So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching them the word of God.
OEB So he settled there for a year and a half, and taught God’s message among the people.
WEBBE He lived there a year and six months, teaching the word of God amongst them.
WMBB (Same as above)
NET So he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
LSV and he continued a year and six months, teaching the word of God among them.
FBV Paul stayed there for eighteen months, teaching the people the word of God.
TCNT So Paul stayed for a year and six months, teaching the word of God among them.
T4T So Paul stayed in Corinth for a year and a half, teaching people the message from God about Jesus.
LEB So he stayed a year and six months, teaching the word of God among them.
¶
BBE And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So Paul remained in Corinth for a year and six months, teaching among them the Message of God.
ASV And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.
DRA And he stayed there a year and six months, teaching among them the word of God.
YLT and he continued a year and six months, teaching among them the word of God.
Drby And he remained [there] a year and six months, teaching among them the word of [fn]God.
18.11 Elohim
RV And he dwelt there a year and six months, teaching the word of God among them.
Wbstr And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
KJB-1769 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
KJB-1611 [fn]And hee continued there a yeere and sixe monethes, teaching the word of God among them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
18:11 Gr. sate there.
Bshps And he continued there a yere and sixe monethes, and taught the word of God among them.
(And he continued there a year and six months, and taught the word of God among them.)
Gnva So he continued there a yeere and six moneths, and taught ye worde of God among them.
(So he continued there a year and six months, and taught ye/you_all word of God among them. )
Cvdl He contynued there a yeare and sixe monethes, and taught them the worde of God.
(He continued there a year and six months, and taught them the word of God.)
TNT And he continued there a yeare and sixe monethes and taught them the worde of God.
(And he continued there a year and six months and taught them the word of God. )
Wycl And he dwellide there a yeer and sixe monethis, techinge among hem the word of God.
(And he dwelled/dwelt there a year and six monthis, teachinge among them the word of God.)
Luth Er saß aber daselbst ein Jahr und sechs Monden und lehrete sie das Wort Gottes.
(He sat but there a Yahr and sechs moons and lehrete they/she/them the Wort God’s.)
ClVg Sedit autem ibi annum et sex menses, docens apud eos verbum Dei.
(Sedit however there annum and sex menses, docens apud them the_word of_God. )
UGNT ἐκάθισεν δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
(ekathisen de eniauton kai maʸnas hex, didaskōn en autois ton logon tou Theou.)
SBL-GNT ἐκάθισεν ⸀δὲ ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἓξ διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ θεοῦ.
(ekathisen ⸀de eniauton kai maʸnas hex didaskōn en autois ton logon tou theou.)
TC-GNT Ἐκάθισέ [fn]τε ἐνιαυτὸν καὶ μῆνας ἕξ, διδάσκων ἐν αὐτοῖς τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ.
(Ekathise te eniauton kai maʸnas hex, didaskōn en autois ton logon tou Theou. )
18:11 τε ¦ δε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ
the word ¬the ˱of˲_God
Luke is using the term word to mean the message that God wanted Paul to teach by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the message from God]