Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) saying, “This man is going against the law by persuading people to be worshipping his God.”
OET-LV saying, that Contrary_to the law, this man is_persuading, the people to_be_worshipping the god.
SR-GNT λέγοντες, ὅτι “Παρὰ τὸν νόμον, ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν ˚Θεόν.” ‡
(legontes, hoti “Para ton nomon, anapeithei houtos tous anthrōpous sebesthai ton ˚Theon.”)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT saying, “This one persuades men to worship God contrary to the law.”
UST They said, “This man is teaching people to worship God in ways that Roman law does not permit.”
BSB “This man is persuading the people to worship God in ways contrary to the law,” they said.
BLB saying, "This man persuades men to worship God contrary to the Law."
AICNT saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law.”
OEB charging him with persuading people to worship God in a way forbidden by the Law.
WEBBE saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
WMBB (Same as above)
NET saying, “This man is persuading people to worship God in a way contrary to the law!”
LSV saying, “This one persuades men to worship God against the Law”;
FBV “This man is persuading people to worship God illegally,” they declared.
TCNT saying, “This man is persuading people to worship God in a manner contrary to the law.”
T4T saying, “This man is teaching people a false religion, leading them to worship God in ways that are contrary to our Jewish laws.”
LEB saying, “This man is persuading people to worship God contrary to the law!”
BBE Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth "This man," they said, "is inducing people to offer unlawful worship to God."
ASV saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
DRA Saying: This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
YLT saying — 'Against the law this one doth persuade men to worship God;'
Drby saying, This [man] persuades men to worship [fn]God contrary to the law.
18.13 Elohim
RV saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
Wbstr Saying, This man persuadeth men to worship God contrary to the law.
KJB-1769 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
KJB-1611 Saying, This fellow perswadeth men to worship God contrary to the Law.
Bshps Saying: This felow counselleth men to worship God contrary to the lawe.
(Saying: This felow council/counseleth men to worship God contrary to the law.)
Gnva Saying, This fellow persuadeth me to worship God otherwise then the Lawe appointeth.
Cvdl and sayde: This felowe counceleth men to worshipe God cotrary to the lawe.
(and said: This fellow council/counseleth men to worship God cotrary to the law.)
TNT saying: this felow counceleth men to worship God contrary to the lawe.
(saying: this felow council/counseleth men to worship God contrary to the law. )
Wycl and seiden, Ayens the lawe this counselith men to worschipe God.
(and said, Ayens the law this council/counselith men to worship God.)
Luth und sprachen: Dieser überredet die Leute, GOtt zu dienen, dem Gesetze zuwider.
(and said: Dieser überredet the Leute, God to dienen, to_him lawe zuwider.)
ClVg dicentes: Quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum.
(saying: Because on_the_contrary legem this persuadet hominibus colere God. )
UGNT λέγοντες, ὅτι παρὰ τὸν νόμον, ἀναπείθει οὗτος τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.
(legontes, hoti para ton nomon, anapeithei houtos tous anthrōpous sebesthai ton Theon.)
SBL-GNT λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον ⸂ἀναπείθει οὗτος⸃ τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν θεόν.
(legontes hoti Para ton nomon ⸂anapeithei houtos⸃ tous anthrōpous sebesthai ton theon.)
TC-GNT λέγοντες ὅτι Παρὰ τὸν νόμον [fn]οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν.
(legontes hoti Para ton nomon houtos anapeithei tous anthrōpous sebesthai ton Theon. )
18:13 ουτος αναπειθει ¦ αναπειθει ουτος CT PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
Note 1 topic: writing-pronouns
οὗτος
this_‹man›
The demonstrative pronoun this refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “This man Paul”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοὺς ἀνθρώπους
¬the people
Although the term men is masculine, the Jewish leaders is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “people”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
παρὰ τὸν νόμον
contrary_to the law
By the law, the Jewish leaders implicitly mean “Roman law.” You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “contrary to Roman law”