Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then at the time when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews united against Paul and brought a case to the tribunal against him
OET-LV But Galliōn being proconsul of_ the _Aⱪaia, the Youdaiōns stood_against with_one_accord the against_Paulos, and they_led him to the tribunal
SR-GNT Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα ‡
(Galliōnos de anthupatou ontos taʸs Aⱪaias, katepestaʸsan homothumadon hoi Youdaioi tōi Paulōi, kai aʸgagon auton epi to baʸma)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when Gallio was governor of Achaia, the Jews rose up unanimously against Paul and brought him to the judgment seat,
UST Then a man named Gallio became the Roman governor of the province of Achaia. The Jewish leaders thought he would take their side so they got together and seized Paul. They brought him to the governor and made accusations against him.
BSB § While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews coordinated an attack on Paul and brought him before the judgment seat.
BLB But Gallio being proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and led him to the judgment seat,
AICNT While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him to the tribunal,
OEB While Gallio was governor of Greece, some of the Jewish leaders made a combined attack on Paul, and brought him before the Governor’s Bench,
WEBBE But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgement seat,
WMBB (Same as above)
NET Now while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews attacked Paul together and brought him before the judgment seat,
LSV And Gallio being proconsul of Achaia, the Jews made a rush with one accord on Paul, and brought him to the judgment seat,
FBV However, during the time when Gallio[fn] was the governor of Achaia, the Jews united in an attack against Paul and brought him before the court.[fn]
18:12 Gallio was the brother of Seneca, the Roman Stoic philosopher.
18:12 Literally, “judgment seat,” or “judge's bench.” Also in 18:16-17.
TCNT But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one accord against Paul and brought him before the judgment seat,
T4T When Gallio was the Roman governor of Achaia province, the Jewish leaders [SYN] there got together and seized Paul. They took him before Gallio and accused him,
LEB Now when[fn] Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat,
18:12 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
BBE But when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But when Gallio became Proconsul of Greece, the Jews with one accord made a dead set at Paul, and brought him before the court.
ASV But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,
DRA But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul, and brought him to the judgment seat,
YLT And Gallio being proconsul of Achaia, the Jews made a rush with one accord upon Paul, and brought him unto the tribunal,
Drby But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one consent rose against Paul and led him to the judgment-seat,
RV But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul, and brought him before the judgment-seat,
Wbstr And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment-seat,
KJB-1769 ¶ And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
(¶ And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgement seat, )
KJB-1611 ¶ And when Gallio was the Deputie of Achaia, the Iewes made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the iudgement seat,
(¶ And when Gallio was the Deputie of Achaia, the Yews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgement seat,)
Bshps And when Gallio was the deputie of Achaia, the Iewes made insurrection with one accord against Paul, & brought hym to the iudgement seate,
(And when Gallio was the deputie of Achaia, the Yews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgement seate,)
Gnva Now when Gallio was Deputie of Achaia, the Iewes arose with one accorde against Paul, and brought him to the iudgement seate,
(Now when Gallio was Deputie of Achaia, the Yews arose with one accord against Paul, and brought him to the judgement seate, )
Cvdl But whan Gallio was ruler of the countre of Achaia, the Iewes made insurreccion wt one acorde agaynst Paul, & broughte him before the iudgment seate,
(But when Gallio was ruler of the country of Achaia, the Yews made insurreccion with one accord against Paul, and brought him before the judgement seate,)
TNT When Gallio was rular of the countre of Acaia the Iewes made insurreccion with one accorde agaynst Paul and brought him to the iudgement seate
(When Gallio was rular of the country of Acaia the Yews made insurreccion with one accord against Paul and brought him to the judgement seat )
Wyc But whanne Gallion was proconsul of Acaye, Jewis risen vp with oo wille ayens Poul, and ledden hym to the doom,
(But when Gallion was proconsul of Acaye, Yews risen up with oo will against Poul, and ledden him to the doom,)
Luth Da aber Gallion Landvogt war in Achaja, empörten sich die Juden einmütiglich wider Paulus und führeten ihn vor den Richterstuhl
(So but Gallion Landvogt what/which in Achaja, empörten itself/yourself/themselves the Yuden einmütiglich against Paulus and led him/it before/in_front_of the Richterstuhl)
ClVg Gallione autem proconsule Achaiæ, insurrexerunt uno animo Judæi in Paulum, et adduxerunt eum ad tribunal,
(Gallione however proconsule Achaiæ, insurrexerunt uno animo Yudæi in Paulum, and adduxerunt him to tribunal, )
UGNT Γαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
(Galliōnos de anthupatou ontos taʸs Aⱪaias, katepestaʸsan homothumadon hoi Youdaioi tōi Paulōi, kai aʸgagon auton epi to baʸma)
SBL-GNT Γαλλίωνος δὲ ⸂ἀνθυπάτου ὄντος⸃ τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ⸂ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι⸃ τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα,
(Galliōnos de ⸂anthupatou ontos⸃ taʸs Aⱪaias katepestaʸsan ⸂homothumadon hoi Youdaioi⸃ tōi Paulōi kai aʸgagon auton epi to baʸma,)
TC-GNT Γαλλίωνος δὲ [fn]ἀνθυπατεύοντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν [fn]ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα,
(Galliōnos de anthupateuontos taʸs Aⱪaias, katepestaʸsan homothumadon hoi Youdaioi tōi Paulōi, kai aʸgagon auton epi to baʸma, )
18:12 ανθυπατευοντος ¦ ανθυπατου οντος ECM† NA SBL TH WH
18:12 ομοθυμαδον οι ιουδαιοι ¦ οι ιουδαιοι ομοθυμαδον WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
Note 1 topic: translate-names
Γαλλίωνος
Gallio
The word Gallio is the name of a man.
Note 2 topic: translate-names
τῆς Ἀχαΐας
¬the ˱of˲_Achaia
The word Achaia was the name of the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province.
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
οἱ Ἰουδαῖοι
the Jews
Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to one part of that group, its leaders. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the leaders of the Jews”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
κατεπέστησαν
stood_against
Here the expression rose up means that the Jewish leaders took action, specifically to oppose Paul. It does not mean that they stood up from a seated position. Alternate translation: “took action against”
ὁμοθυμαδὸν
with_one_accord
The word unanimously indicates that the Jews in Corinth recognized that they had a common interest and that they agreed to act together to pursue that interest. See how you translated the same word in 1:14. Alternate translation: “all together”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
˱they˲_led him to the tribunal
The term judgment seat refers to the place where Gallio the governor sat when he made legal decisions in court. The implication is that the Jewish leaders wanted Gallio to judge and punish Paul. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “brought him before the judgment seat so that the governor would judge and punish him”