Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 18:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 18:12 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then at the time when Gallio was the proconsul of Achaia, the Jews united against Paul and brought a case to the tribunal against him

OET-LVBut Galliōn being proconsul of_ the _Aⱪaia, the Youdaiōns stood_against with_one_accord the against_Paulos, and they_led him to the tribunal

SR-GNTΓαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
   (Galliōnos de anthupatou ontos taʸs Aⱪaias, katepestaʸsan homothumadon hoi Youdaioi tōi Paulōi, kai aʸgagon auton epi to baʸma)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut when Gallio was governor of Achaia, the Jews rose up unanimously against Paul and brought him to the judgment seat,

USTThen a man named Gallio became the Roman governor of the province of Achaia. The Jewish leaders thought he would take their side so they got together and seized Paul. They brought him to the governor and made accusations against him.

BSB  § While Gallio was proconsul of Achaia, the Jews coordinated an attack on Paul and brought him before the judgment seat.

BLBBut Gallio being proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and led him to the judgment seat,


AICNTWhile Gallio was proconsul of Achaia, the Jews made a united attack on Paul and brought him to the tribunal,

OEBWhile Gallio was governor of Greece, some of the Jewish leaders made a combined attack on Paul, and brought him before the Governor’s Bench,

WEBBEBut when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgement seat,

WMBB (Same as above)

NETNow while Gallio was proconsul of Achaia, the Jews attacked Paul together and brought him before the judgment seat,

LSVAnd Gallio being proconsul of Achaia, the Jews made a rush with one accord on Paul, and brought him to the judgment seat,

FBVHowever, during the time when Gallio[fn] was the governor of Achaia, the Jews united in an attack against Paul and brought him before the court.[fn]


18:12 Gallio was the brother of Seneca, the Roman Stoic philosopher.

18:12 Literally, “judgment seat,” or “judge's bench.” Also in 18:16-17.

TCNTBut when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one accord against Paul and brought him before the judgment seat,

T4TWhen Gallio was the Roman governor of Achaia province, the Jewish leaders [SYN] there got together and seized Paul. They took him before Gallio and accused him,

LEBNow when[fn] Gallio was proconsul of Achaia, the Jews rose up with one purpose against Paul and brought him before the judgment seat,


18:12 *Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)

BBEBut when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat,

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut when Gallio became Proconsul of Greece, the Jews with one accord made a dead set at Paul, and brought him before the court.

ASVBut when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul and brought him before the judgment-seat,

DRABut when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul, and brought him to the judgment seat,

YLTAnd Gallio being proconsul of Achaia, the Jews made a rush with one accord upon Paul, and brought him unto the tribunal,

DrbyBut when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one consent rose against Paul and led him to the judgment-seat,

RVBut when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose up against Paul, and brought him before the judgment-seat,

WbstrAnd when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment-seat,

KJB-1769¶ And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
   (¶ And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgement seat, )

KJB-1611¶ And when Gallio was the Deputie of Achaia, the Iewes made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the iudgement seat,
   (¶ And when Gallio was the Deputie of Achaia, the Yews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgement seat,)

BshpsAnd when Gallio was the deputie of Achaia, the Iewes made insurrection with one accord against Paul, & brought hym to the iudgement seate,
   (And when Gallio was the deputie of Achaia, the Yews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgement seate,)

GnvaNow when Gallio was Deputie of Achaia, the Iewes arose with one accorde against Paul, and brought him to the iudgement seate,
   (Now when Gallio was Deputie of Achaia, the Yews arose with one accord against Paul, and brought him to the judgement seate, )

CvdlBut whan Gallio was ruler of the countre of Achaia, the Iewes made insurreccion wt one acorde agaynst Paul, & broughte him before the iudgment seate,
   (But when Gallio was ruler of the country of Achaia, the Yews made insurreccion with one accord against Paul, and brought him before the judgement seate,)

TNTWhen Gallio was rular of the countre of Acaia the Iewes made insurreccion with one accorde agaynst Paul and brought him to the iudgement seate
   (When Gallio was rular of the country of Acaia the Yews made insurreccion with one accord against Paul and brought him to the judgement seat )

WycBut whanne Gallion was proconsul of Acaye, Jewis risen vp with oo wille ayens Poul, and ledden hym to the doom,
   (But when Gallion was proconsul of Acaye, Yews risen up with oo will against Poul, and ledden him to the doom,)

LuthDa aber Gallion Landvogt war in Achaja, empörten sich die Juden einmütiglich wider Paulus und führeten ihn vor den Richterstuhl
   (So but Gallion Landvogt what/which in Achaja, empörten itself/yourself/themselves the Yuden einmütiglich against Paulus and led him/it before/in_front_of the Richterstuhl)

ClVgGallione autem proconsule Achaiæ, insurrexerunt uno animo Judæi in Paulum, et adduxerunt eum ad tribunal,
   (Gallione however proconsule Achaiæ, insurrexerunt uno animo Yudæi in Paulum, and adduxerunt him to tribunal, )

UGNTΓαλλίωνος δὲ ἀνθυπάτου ὄντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα
   (Galliōnos de anthupatou ontos taʸs Aⱪaias, katepestaʸsan homothumadon hoi Youdaioi tōi Paulōi, kai aʸgagon auton epi to baʸma)

SBL-GNTΓαλλίωνος δὲ ⸂ἀνθυπάτου ὄντος⸃ τῆς Ἀχαΐας κατεπέστησαν ⸂ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι⸃ τῷ Παύλῳ καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα,
   (Galliōnos de ⸂anthupatou ontos⸃ taʸs Aⱪaias katepestaʸsan ⸂homothumadon hoi Youdaioi⸃ tōi Paulōi kai aʸgagon auton epi to baʸma,)

TC-GNTΓαλλίωνος δὲ [fn]ἀνθυπατεύοντος τῆς Ἀχαΐας, κατεπέστησαν [fn]ὁμοθυμαδὸν οἱ Ἰουδαῖοι τῷ Παύλῳ, καὶ ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα,
   (Galliōnos de anthupateuontos taʸs Aⱪaias, katepestaʸsan homothumadon hoi Youdaioi tōi Paulōi, kai aʸgagon auton epi to baʸma, )


18:12 ανθυπατευοντος ¦ ανθυπατου οντος ECM NA SBL TH WH

18:12 ομοθυμαδον οι ιουδαιοι ¦ οι ιουδαιοι ομοθυμαδον WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Γαλλίωνος

Gallio

The word Gallio is the name of a man.

Note 2 topic: translate-names

τῆς Ἀχαΐας

¬the ˱of˲_Achaia

The word Achaia was the name of the Roman province in which Corinth was located. Corinth was the largest city in southern Greece and the capital of the province.

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to one part of that group, its leaders. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your culture or state the meaning plainly. Alternate translation: “the leaders of the Jews”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

κατεπέστησαν

stood_against

Here the expression rose up means that the Jewish leaders took action, specifically to oppose Paul. It does not mean that they stood up from a seated position. Alternate translation: “took action against”

ὁμοθυμαδὸν

with_one_accord

The word unanimously indicates that the Jews in Corinth recognized that they had a common interest and that they agreed to act together to pursue that interest. See how you translated the same word in 1:14. Alternate translation: “all together”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἤγαγον αὐτὸν ἐπὶ τὸ βῆμα

˱they˲_led him to the tribunal

The term judgment seat refers to the place where Gallio the governor sat when he made legal decisions in court. The implication is that the Jewish leaders wanted Gallio to judge and punish Paul. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “brought him before the judgment seat so that the governor would judge and punish him”

BI Acts 18:12 ©