Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On every Rest Day, Paul debated in the Jewish meeting hall, and was persuading both Jews and Greeks.
OET-LV And he_was_discussing in the synagogue on every day_of_rest, he_was_persuading both Youdaiōns and Hellaʸns.
SR-GNT Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας. ‡
(Dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan Sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he was reasoning in the synagogue on every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
UST Every Sabbath, Paul went to the Jewish meeting place. There he conversed with both Jews and non-Jews. He helped many of them to believe in Jesus.
BSB § Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks alike.
BLB And he was reasoning in the synagogue on every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
AICNT Every Sabbath he reasoned in the synagogue, trying to persuade Jews and Greeks.
OEB Every Sabbath Paul gave addresses in the synagogue, trying to convince both Jews and Greeks.
WEBBE He reasoned in the synagogue every Sabbath and persuaded Jews and Greeks.
WMBB (Same as above)
NET He addressed both Jews and Greeks in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade them.
LSV and he was reasoning in the synagogue every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
FBV He debated in the synagogue every Sabbath, convincing both Jews and Greeks.
TCNT Every Sabbath he reasoned in the synagogue and tried to persuade both Jews and Greeks.
T4T Every Sabbath, Paul went to the Jewish meeting place, where he spoke forcefully to both Jews and non-Jews. He repeatedly tried to persuade them that Jesus is the Messiah.
LEB And he argued in the synagogue every Sabbath, attempting to persuade[fn] both Jews and Greeks.
18:4 *Here the imperfect verb has been translated as conative (“attempting to persuade”)
BBE And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But, Sabbath after Sabbath, he preached in the synagogue and tried to win over both Jews and Greeks.
ASV And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
DRA And he reasoned in the synagogue every sabbath, bringing in the name of the Lord Jesus; and he persuaded the Jews and the Greeks.
YLT and he was reasoning in the synagogue every sabbath, persuading both Jews and Greeks.
Drby And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
RV And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded Jews and Greeks.
Wbstr And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
KJB-1769 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
KJB-1611 And hee reasoned in the Synagogue euery Sabbath, and perswaded the Iewes, and the Greekes.
(And he reasoned in the Synagogue every Sabbath, and perswaded the Yewes, and the Greekes.)
Bshps And he disputed in the synagogue euery Sabboth, and exhorted the Iewes and the Grekes.
(And he disputed in the synagogue every Sabbath, and exhorted the Yews and the Grekes.)
Gnva And he disputed in the Synagogue euery Sabbath day, and exhorted the Iewes, and the Grecians.
(And he disputed in the Synagogue every Sabbath day, and exhorted the Yewes, and the Grecians. )
Cvdl And he preached in the synagoge euery Sabbath daye, and exhorted the Iewes and the Grekes.
(And he preached in the synagogue every Sabbath day, and exhorted the Yews and the Grekes.)
TNT And he preached in the synagoge every saboth daye and exhorted the Iewes and the gentyls.
(And he preached in the synagogue every sabbath day and exhorted the Yews and the gentiles. )
Wycl And he disputide in the synagoge bi ech sabat, puttynge among the name of the Lord Jhesu; and he counselide Jewis and Grekis.
(And he disputide in the synagogue by each sabbath, puttynge among the name of the Lord Yhesu; and he council/counselide Yews and Grekis.)
Luth Und er lehrete in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen.
(And he lehrete in the/of_the Schule at all Sabbaten and beredete beide, Yuden and Griechen.)
ClVg Et disputabat in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Jesu: suadebatque Judæis et Græcis.
(And disputabat in synagoga through omne sabbatum, interponens nomen Master Yesu: suadebatque Yudæis and Græcis. )
UGNT διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν Σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
(dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan Sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas.)
SBL-GNT διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέν τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
(dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan sabbaton, epeithen te Youdaious kai Hellaʸnas.)
TC-GNT Διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέ τε Ἰουδαίους καὶ Ἕλληνας.
(Dielegeto de en taʸ sunagōgaʸ kata pan sabbaton, epeithe te Youdaious kai Hellaʸnas. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).