Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After this, Paul left Athens and travelled to Corinth.
OET-LV After these things, having_been_departed from the Athaʸnai, he_came to Korinthos.
SR-GNT Μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον. ‡
(Meta tauta, ⱪōristheis ek tōn Athaʸnōn, aʸlthen eis Korinthon.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT After these things, having departed from Athens, he went to Corinth.
UST After that, Paul left the city of Athens and went to the city of Corinth.
BSB § After this, Paul left Athens and went to Corinth.
BLB And after these things, having departed from Athens, he came to Corinth.
AICNT After this, {he}[fn] left Athens and went to Corinth.
18:1, he: Some manuscripts read “Paul.”
OEB On leaving Athens, Paul next went to Corinth.
WEBBE After these things Paul departed from Athens and came to Corinth.
WMBB (Same as above)
NET After this Paul departed from Athens
LSV And after these things, Paul having departed out of Athens, came to Corinth,
FBV Paul then left Athens and went to Corinth
TCNT After this, Paul departed from Athens and went to Corinth.
T4T After that, Paul left Athens city and went to Corinth city.
LEB After these things he departed from Athens and[fn] went to Corinth.
18:1 *Here “and” is supplied because the previous participle (“departed”) has been translated as a finite verb
BBE After these things, he went away from Athens, and came to Corinth.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth After this he left Athens and came to Corinth.
ASV After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
DRA After these things, departing from Athens, he came to Corinth.
YLT And after these things, Paul having departed out of Athens, came to Corinth,
Drby And after these things, having left Athens, he came to Corinth;
RV After these things he departed from Athens, and came to Corinth.
Wbstr After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinth;
KJB-1769 After these things Paul departed from Athens, and came to Corinth;
KJB-1611 ¶ After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinth,
(Same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps After these thynges, Paul departed fro Athens, & came to Corinth,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva After these thinges, Paul departed from Athens, and came to Corinthus,
(After these things, Paul departed from Athens, and came to Corinthus, )
Cvdl After that departed Paul fro Athens, and came to Corinthum,
(After that departed Paul from Athens, and came to Corinthum,)
TNT After that Paul departed from Attens and came to Corinthum
Wycl Aftir these thingis Poul yede out of Atenes, and cam to Corinthie.
(After these things Poul went out of Atenes, and came to Corinthie.)
Luth Danach schied Paulus von Athen und kam gen Korinth
(Thereafter/Then separated Paulus from Athen and came to/toward Korinth)
ClVg Post hæc egressus ab Athenis, venit Corinthum:
(Post these_things egressus away Athenis, he_came Corinthum: )
UGNT μετὰ ταῦτα, χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν, ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
(meta tauta, ⱪōristheis ek tōn Athaʸnōn, aʸlthen eis Korinthon.)
SBL-GNT ⸀Μετὰ ταῦτα ⸀χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
(⸀Meta tauta ⸀ⱪōristheis ek tōn Athaʸnōn aʸlthen eis Korinthon.)
TC-GNT Μετὰ [fn]δὲ ταῦτα χωρισθεὶς [fn]ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.
(Meta de tauta ⱪōristheis ho Paulos ek tōn Athaʸnōn aʸlthen eis Korinthon. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:1 In Roman times, Greek political power in Achaia resided in Corinth, a prominent city-state and major commercial city. Corinth was notorious for its prostitution, immorality, and drunkenness (see 1 Corinthians Book Introduction, “Setting”). Paul invested much time and effort establishing a Christian community in Corinth (see study note on Acts 16:8).
Note 1 topic: writing-newevent
μετὰ ταῦτα
after these_‹things›
Luke is using the phrase After these things to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event.
Note 2 topic: writing-pronouns
ἦλθεν
˱he˲_came
The pronoun he refers to Paul. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Paul went”