Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) but they grabbed Sosthenes, the leader from the meeting hall, and beat him up right there in front of the tribunal. But Gallio took action to stop them.
OET-LV And all having_taken_hold_of Sōsthenaʸs the synagogue_leader, they_were_striking him before the tribunal.
But nothing of_these things was_caring to_ the _Galliōn.
SR-GNT Ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος. Καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. ‡
(Epilabomenoi de pantes Sōsthenaʸn ton arⱪisunagōgon, etupton emprosthen tou baʸmatos. Kai ouden toutōn tōi Galliōni emelen.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But having seized Sosthenes, the synagogue leader, they were all beating him before the judgment seat, and none of these things mattered to Gallio.
UST But instead of leaving right away, the Jewish leaders grabbed the man who was in charge of their synagogue. His name was Sosthenes. They beat him right there in front of the judge’s seat because they thought Paul had persuaded him to believe in Jesus. Gallio did nothing to stop them.
BSB § At this, the crowd[fn] seized Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the judgment seat. But none of this was of concern to Gallio.
18:17 Literally they all; BYZ and TR all the Greeks
BLB Then all of them, having seized Sosthenes the ruler of the synagogue, began to beat him before the judgment seat. And it mattered nothing to Gallio about these things.
AICNT Then {they all}[fn] seized Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the tribunal. But Gallio showed no concern whatever.
18:17, they all: Some manuscripts read “all the Greeks.”
OEB Then they all set on Sosthenes, the synagogue leader, and beat him in front of the Bench, but Gallio did not trouble himself about any of these things.
CSB And they all seized Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him in front of the tribunal, but none of these things mattered to Gallio.
NLT The crowd then grabbed Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right there in the courtroom. But Gallio paid no attention.
NIV Then the crowd there turned on Sosthenes the synagogue leader and beat him in front of the proconsul; and Gallio showed no concern whatever.
CEV The crowd grabbed Sosthenes, the Jewish leader, and beat him up in front of the court. But none of this mattered to Gallio.
ESV And they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of this.
NASB And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
LSB And they all took hold of Sosthenes, the leader of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But Gallio was not concerned about any of these things.
WEBBE Then all the Greeks seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgement seat. Gallio didn’t care about any of these things.
WMBB (Same as above)
MSG Now the street rabble turned on Sosthenes, the new meeting-place president, and beat him up in plain sight of the court. Gallio didn’t raise a finger. He could not have cared less.
NET So they all seized Sosthenes, the president of the synagogue, and began to beat him in front of the judgment seat. Yet none of these things were of any concern to Gallio.
LSV and all the Greeks having taken Sosthenes, the chief man of the synagogue, were beating [him] before the judgment seat, and Gallio was not even caring for these things.
FBV Then the crowd turned on Sosthenes, the leader of the synagogue, and beat him right outside the court, but Gallio wasn't concerned about this at all.
TCNT Then [fn]all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and began beating him in front of the judgment seat. But none of these things were of any concern to Gallio.
18:17 all the Greeks 95.4% ¦ they all ECM† NA SBL TH WH 1.7%
T4T Then the mob outside grabbed the leader of the Jewish meeting place, Sosthenes because they considered that he was responsible for those accusations against Paul. They beat him, right there in front of the courthouse. But Gallio did nothing about it.
LEB So they all seized Sosthenes, the ruler of the synagogue, and[fn] began beating[fn] him[fn] in front of the judgment seat. And none of these things was a concern to Gallio.
¶
18:17 *Here “and” is supplied because the previous participle (“seized”) has been translated as a finite verb
18:17 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began beating”)
18:17 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
NRSV Then all of them seized Sosthenes, the official of the synagogue, and beat him in front of the tribunal. But Gallio paid no attention to any of these things.
NKJV Then all the Greeks took Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. But Gallio took no notice of these things.
NAB They all seized Sosthenes, the synagogue official, and beat him in full view of the tribunal. But none of this was of concern to Gallio.
BBE And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then the people all set upon Sosthenes, the Warden of the synagogue, and beat him severely in front of the court. Gallio did not concern himself in the least about this.
ASV And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.
DRA And all laying hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, beat him before the judgment seat; and Gallio cared for none of those things.
YLT and all the Greeks having taken Sosthenes, the chief man of the synagogue, were beating [him] before the tribunal, and not even for these things was Gallio caring.
Drby And having all laid hold on Sosthenes the ruler of the synagogue, they beat him before the judgment-seat. And Gallio troubled himself about none of these things.
RV And they all laid hold on Sosthenes, the ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of these things.
Wbstr Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment-seat. And Gallio cared for none of those things.
KJB-1769 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
(Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgement seat. And Gallio cared for none of those things. )
KJB-1611 Then all the Greekes tooke Sosthenes the chiefe ruler of the Synagogue, and beat him before the Iudgement seat: and Gallio cared for none of those things.
(Then all the Greekes took Sosthenes the chief ruler of the Synagogue, and beat him before the Judgement seat: and Gallio cared for none of those things.)
Bshps Then all the Grekes toke Softenes the chiefe ruler of ye synagogue, & smote hym before the iudgement seate: And Gallio cared for none of those thinges.
(Then all the Grekes took Softenes the chief ruler of ye/you_all synagogue, and smote him before the judgement seate: And Gallio cared for none of those things.)
Gnva Then tooke al the Grecians Sosthenes the chiefe ruler of the Synagogue, and beat him before the iudgement seat: but Gallio cared nothing for those things.
(Then took all the Grecians Sosthenes the chief ruler of the Synagogue, and beat him before the judgement seat: but Gallio cared nothing for those things. )
Cvdl Then all the Grekes toke Sosthenes the ruler of the Sinagoge, and smote him before the iudgment seate. And Gallio cared for none of tho thinges.
(Then all the Grekes took Sosthenes the ruler of the Sinagoge, and smote him before the judgement seat. And Gallio cared for none of those things.)
TNT Then toke all the Grekes Sostenes the chefe rular of the synagoge and smote him before the iudges seate. And Gallio cared for none of tho thinges.
(Then took all the Grekes Sostenes the chief rular of the synagogue and smote him before the judges seat. And Gallio cared for none of those things. )
Wyc And alle token Sostenes, prince of the synagoge, and smoten him bifor the doom place; and no thing of these was to charge to Gallion.
(And all token Sostenes, prince of the synagogue, and smoten him before the doom place; and no thing of these was to charge to Gallion.)
Luth Da ergriffen alle Griechen Sostenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion nahm sich‘s nicht an.
(So ergriffen all Griechen Sostenes, the Obersten the/of_the Schule, and hit/beat him/it before/in_front_of to_him Richterstuhl; and Gallion took sich‘s not an.)
ClVg Apprehendentes autem omnes Sosthenem principem synagogæ, percutiebant eum ante tribunal: et nihil eorum Gallioni curæ erat.
(Apprehendentes however everyone Sosthenem principem synagogæ, percutiebant him before tribunal: and nihil their Gallioni curæ was. )
UGNT ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος. καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν.
(epilabomenoi de pantes Sōsthenaʸn ton arⱪisunagōgon, etupton emprosthen tou baʸmatos. kai ouden toutōn tōi Galliōni emelen.)
SBL-GNT ἐπιλαβόμενοι δὲ ⸀πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ⸀ἔμελεν.
(epilabomenoi de ⸀pantes Sōsthenaʸn ton arⱪisunagōgon etupton emprosthen tou baʸmatos; kai ouden toutōn tōi Galliōni ⸀emelen.)
TC-GNT Ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες [fn]οἱ Ἕλληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος. Καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι [fn]ἔμελλεν.
(Epilabomenoi de pantes hoi Hellaʸnes Sōsthenaʸn ton arⱪisunagōgon etupton emprosthen tou baʸmatos. Kai ouden toutōn tōi Galliōni emellen. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
18:17 It is most likely that the Greeks beat Sosthenes to express their hostility to the Jews; it is possible that the Jews attacked their own synagogue leader because he was unsuccessful in pleading their case. Sosthenes may be the same man Paul later mentions as “our brother” (1 Cor 1:1), but it is uncertain, as the name was fairly common.
Note 1 topic: translate-names
Σωσθένην
Sosthenes
The word Sosthenes is the name of a man.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ἀρχισυνάγωγον
the synagogue_leader
Since Luke says in 18:8 that Crispus was the synagogue leader in Corinth, the implication is that during the year and a half that had passed since then, another man, Sosthenes, had become the leader. Since the Jewish leaders who were hostile to Paul were also hostile to him, a further implication is that, like Crispus, Sosthenes had become a believer in Jesus. You can include this information if that would be helpful to your readers. (However, see next note for another possibility that some interpreters favor.) Alternate translation: “the new synagogue leader, who believed in Jesus”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον, ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος
/having/_taken_hold_of and all Sosthenes the synagogue_leader ˱they˲_/were/_striking_‹him› before the tribunal
This could mean: (1) that the Jewish leaders were beating Sosthenes because he was a believer in Jesus. Alternate translation: “the Jewish leaders were all beating him” (2) that the Gentiles who were present in the court beat Sosthenes because the Jews had caused trouble by bothering Gallio with an insignificant matter and Sosthenes was the synagogue leader. Alternate translation: “the Gentiles who were in the court were all beating him”
Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole
πάντες & ἔτυπτον
all & ˱they˲_/were/_striking_‹him›
Luke likely says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “they were angrily beating him”