Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So he sent them away from the tribunal,
OET-LV And he_drove_ them _away from the tribunal.
SR-GNT Καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος. ‡
(Kai apaʸlasen autous apo tou baʸmatos.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he sent them away from the judgment seat.
UST After Gallio said that, he told some soldiers to make the Jewish leaders leave the court.
BSB And he drove them away from the judgment seat.
BLB And he drove them from the judgment seat.
AICNT And he drove them from the tribunal.
OEB Saying this, he drove them back from the Bench.
WEBBE So he drove them from the judgement seat.
WMBB (Same as above)
NET Then he had them forced away from the judgment seat.
LSV and he drives them from the judgment seat;
FBV Then Gallio had them ejected from the court.
TCNT So he drove them away from the judgment seat.
T4T After Gallio had said that, he commanded some soldiers/guards that they expel those Jewish leaders from the courtroom.
LEB And he drove them away from the judgment seat.
BBE And he sent them away from the judge's seat.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth So he ordered them out of court.
ASV And he drove them from the judgment-seat.
DRA And he drove them from the judgment seat.
YLT and he drave them from the tribunal;
Drby And he drove them from the judgment-seat.
RV And he drave them from the judgment-seat.
Wbstr And he drove them from the judgment-seat.
KJB-1769 And he drave them from the judgment seat.
(And he drove them from the judgement seat. )
KJB-1611 And he draue them from the iudgment seate.
(And he drove them from the judgement seat.)
Bshps And he draue them fro the iudgement seate.
(And he drove them from the judgement seat.)
Gnva And hee draue them from the iudgement seate.
(And he drove them from the judgement seat. )
Cvdl And he droue them from the iudgmet seate.
(And he drove them from the iudgmet seat.)
TNT and he drave them from the seate.
(and he drove them from the seat. )
Wyc And he droof hem fro the doom place.
(And he droof them from the doom place.)
Luth Und trieb sie von dem Richterstuhl.
(And drove they/she/them from to_him Richterstuhl.)
ClVg Et minavit eos a tribunali.
(And minavit them from tribunali. )
UGNT καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
(kai apaʸlasen autous apo tou baʸmatos.)
SBL-GNT καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
(kai apaʸlasen autous apo tou baʸmatos.)
TC-GNT Καὶ ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος.
(Kai apaʸlasen autous apo tou baʸmatos. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
18:1-17 Paul spent eighteen fruitful months preaching and teaching in Corinth, first in the synagogue and then next door in the house of Titius Justus (18:1-11). Then, in court, Paul won a significant victory over his enemies (18:12-17).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ἀπήλασεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ βήματος
˱he˲_drove_away them from the tribunal
Here, judgment seat refers to the place where Gallio sits to make legal decisions in court. Alternate translation: “Gallio made them leave his presence in the court” or “Gallio made them leave the court”