Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

LEBBy DocumentBy Section By Chapter Details

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

LEB ACTs Chapter 22

ACTs 22 ©

22“Men—brothers and fathers—listen to my defense to you now!” 2And when they[fn] heard that he was addressing them in the Aramaic language, they became even more silent.[fn] And he said, 3“I am a Jewish man born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated according to the exactness of the law received from our fathers, being zealous for God, just as all of you are today. 4I[fn] persecuted this Way to the death, tying up and delivering to prison both men and women, 5as indeed the high priest and the whole council of elders can testify about me, from whom also I received letters to the brothers in Damascus, and[fn] was traveling there[fn] to lead away those who were there also tied up to Jerusalem so that they could be punished.

Paul Tells of His Conversion on the Damascus Road

6“And it happened that as[fn] I was traveling and approaching Damascus around noon, suddenly a very bright light from heaven flashed around me, 7and I fell to the ground and heard a voice saying to me, ‘Saul, Saul, why are you persecuting me?’ 8And I answered, ‘Who are you, Lord?’ And he said to me, ‘I am Jesus the Nazarene whom you are persecuting.’ 9(Now those who were with me saw the light but did not hear the voice of the one who was speaking to me.) 10So I said, ‘What should I do, Lord?’ And the Lord said to me, ‘Get up and[fn] proceed to Damascus, and there it will be told to you about all the things that have been appointed for you to do.’ 11And as I could not see as a result of the brightness of that light, I arrived in Damascus led by the hand of those who were with me. 12And a certain Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there, 13came to me and stood by me[fn] and[fn] said to me, ‘Brother Saul, regain your sight!’ And at that same time I looked up at him and saw him.[fn] 14And he said, ‘The God of our fathers has appointed you to know his will, and to see the Righteous One and to hear a voice from his mouth, 15because you will be a witness for him[fn] to all people of what you have seen and heard. 16And now why are you delaying? Get up, be baptized, and wash away your sins, calling on his name!’

17“And it happened that when[fn] I returned to Jerusalem and I was praying in the temple courts,[fn] I was in a trance, 18and saw him saying to me, ‘Hurry and depart quickly[fn] from Jerusalem, because they will not accept your testimony about me.’ 19And I said, ‘Lord, they themselves know that from synagogue to synagogue I was imprisoning and beating those who believed in you. 20And when the blood of your witness Stephen was being shed, I myself also was standing near and was approving, and was guarding the cloaks of those who were killing him.’ 21And he said to me, ‘Go, because I will send you far away to the Gentiles!’ ”

Paul Questioned by the Military Tribune

22Now they were listening to him until this word, and they raised their voices, saying, “Away with such a man from the earth! For it is not fitting for him to live!” 23And while[fn] they were screaming and throwing off their[fn] cloaks and throwing dust into the air, 24the military tribune ordered him to be brought into the barracks,[fn] saying he was to be examined with a lash so that he could find out for what reason they were crying out against him in this way. 25But when they had stretched him out for the lash,[fn] Paul said to the centurion standing there, “Is it permitted for you to flog a man who is a Roman citizen and uncondemned?” 26And when[fn] the centurion heard this,[fn] he went to the military tribune and[fn] reported it,[fn] saying, “What are you about to do? For this man is a Roman citizen!” 27So the military tribune came and[fn] said to him, “Tell me, are you a Roman citizen?” And he said, “Yes.” 28And the military tribune replied, “I acquired this citizenship for a large sum of money.” And Paul said, “But I indeed was born a citizen.[fn] 29Then immediately those who were about to examine him kept away from him, and the military tribune also was afraid when he[fn] realized that he was a Roman citizen and that he had tied him up.[fn] 30But on the next day, because he[fn] wanted to know the true reason why he was being accused by the Jews, he released him and ordered the chief priests and the whole Sanhedrin to assemble, and he brought down Paul and[fn] had him[fn] stand before them.


22:2 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

22:2 Literally “they showed even more silence”

22:4 Literally “who”

22:5 *Here “and” is supplied because the previous participle (“received”) has been translated as a finite verb

22:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

22:6 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“was traveling”) which is understood as temporal

22:10 *Here “and” is supplied because the previous participle (“get up”) has been translated as a finite verb

22:13 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

22:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood by”) has been translated as a finite verb

22:13 *The words “and saw him” are not in the Greek text but are supplied in the translation for clarity

22:15 Or “to him”

22:17 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“returned”) which is understood as temporal

22:17 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself

22:18 Literally “with quickness”

22:23 *Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“were screaming”)

22:23 *Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun

22:24 Or “headquarters”

22:25 Or “with straps” (in order to lash him)

22:26 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal

22:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

22:26 *Here “and” is supplied because the previous participle (“went to”) has been translated as a finite verb

22:26 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

22:27 *Here “and” is supplied because the previous participle (“came”) has been translated as a finite verb

22:28 *The words “a citizen” are not in the Greek text but are implied

22:29 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“realized”) which is understood as temporal

22:29 Literally “he was having tied him up”

22:30 *Here “because” is supplied as a component of the participle (“wanted”) which is understood as causal

22:30 *Here “and” is supplied because the previous participle (“brought down”) has been translated as a finite verb

22:30 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

ACTs 22 ©

ACTsC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28