Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV ULT UST BSB OEB WEBBE NET TCNT T4T LEB Wymth RV KJB-1769 KJB-1611 BrLXX Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
LEB By Document By Section By Chapter Details
LEB GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL MAT MARK LUKE YHN ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Matthew Called to Follow Jesus
9 And as[fn] Jesus was going away from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth and said to him, “Follow me!” And he stood up and[fn] followed him.
10 And it happened as[fn] he was dining[fn] in the house, behold, many tax collectors and sinners were coming and[fn] dining[fn] with Jesus and his disciples. 11 And when they[fn] saw it,[fn] the Pharisees began to say to his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?” 12 And when he[fn] heard it,[fn] he said, “Those who are healthy do not have need of a physician, but those who are sick.[fn] 13 But go and[fn] learn what it means, “I want mercy and not sacrifice.”[fn] For I did not come to call the righteous, but sinners.”
9:9 *Here “as” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
9:9 *Here “and” is supplied because the previous participle (“stood up”) has been translated as a finite verb
9:10 *Here “as” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was dining”)
9:10 Literally “was reclining at table”
9:10 *Here “and” is supplied because the previous participle (“were coming”) has been translated as a finite verb
9:10 Literally “reclining at table”
9:11 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
9:11 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
9:12 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
9:12 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
9:12 Literally “having badly”
9:13 *Here “and” is supplied because the previous participle (“go”) has been translated as a finite verb
9:13 A quotation from Hos 6:6 |link-href="None"(see alsoMatt 12:7|link-href="None" )
MAT C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28