Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

OET interlinear MAT 9:9

 MAT 9:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4940
    1. παράγων
    2. paragō
    3. passing by
    4. -
    5. 38550
    6. VPPA·NMS
    7. passing_by
    8. passing_by
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4944; Person=Jesus
    11. 4941
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. -
    4. -
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. -
    11. 4942
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4943
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TJesus_Calls_Matthew; F4941; F4957; F4958; F4968
    11. 4944
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. there
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4803
    11. 4945
    1. εἶδεν
    2. horaō
    3. he saw
    4. saw
    5. 37080
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ saw
    8. ˱he˲ saw
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4946
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F4948; F4955; F4958; F4959; F4963
    11. 4947
    1. καθήμενον
    2. kathēmai
    3. sitting
    4. sitting
    5. 25210
    6. VPPM·AMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    11. 4948
    1. ἐπί
    2. epi
    3. at
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. at
    8. at
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4949
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4950
    1. τελώνιον
    2. telōnion
    3. tax office
    4. tax office
    5. 50580
    6. N····ANS
    7. tax_office
    8. tax_office
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4951
    1. καθήμενον
    2. kathēmai
    3. -
    4. -
    5. 25210
    6. VPPM·AMS
    7. sitting
    8. sitting
    9. -
    10. -
    11. 4952
    1. Ματθαῖον
    2. matthaios
    3. Matthaios
    4. -
    5. 31560
    6. N····AMS
    7. Matthaios
    8. Matthew
    9. U
    10. Person=Matthew; Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4953
    1. καλούμενον
    2. kaleō
    3. -
    4. -
    5. 25640
    6. VPPP·AMS
    7. ˓being˒ named
    8. ˓being˒ named
    9. -
    10. -
    11. 4954
    1. λεγόμενον
    2. legō
    3. being called
    4. called
    5. 30040
    6. VPPP·AMS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    11. 4955
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4956
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4944; Person=Jesus
    11. 4957
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947; R4944; Person=Jesus
    11. 4958
    1. Ἀκολούθει
    2. akoloutheō
    3. Be following
    4. -
    5. 1900
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. DS
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    11. 4959
    1. μοί
    2. egō
    3. after me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱after˲ me
    8. ˱after˲ me
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4960
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4961
    1. ἀναστάς
    2. anistēmi
    3. having risen up
    4. got up
    5. 4500
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ risen_up
    8. ˓having˒ risen_up
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4962
    1. ἠκολούθησεν
    2. akoloutheō
    3. he followed
    4. followed
    5. 1900
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ followed
    8. ˱he˲ followed
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    11. 4963
    1. ἠκολούθει
    2. akoloutheō
    3. -
    4. -
    5. 1900
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ following
    8. ˱he˲ ˓was˒ following
    9. -
    10. -
    11. 4964
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4965

OET (OET-LV)And the Yaʸsous passing_by from_there, he_saw a_man being_called Matthaios sitting at the tax_office, and he_is_saying to_him.
Be_following after_me.
And having_risen_up, he_followed after_him.

OET (OET-RV)And as Yeshua was leaving there, he saw a man called Matthew (also known as Levi) sitting in the tax office. He said to Matthew, “Follow me.” And he got up and followed him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖθεν

from_there

Here, the word there refers to the place where Jesus healed the paralytic man. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [from where he healed the man]

Note 2 topic: writing-participants

εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον Μαθθαῖον λεγόμενον

˱he˲_saw ˓a˒_man sitting (Some words not found in SR-GNT: Καί παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπί τό τελώνιον Ματθαῖον λεγόμενον καί λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοί Καί ἀναστάς ἠκολούθησεν αὐτῷ)

Matthew introduces a tax collector named Matthew as a new character in the story. Use a natural form in your language for introducing a new character. Alternate translation: [saw a man whose name was Matthew. Matthew was sitting at the tax collection office]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

Μαθθαῖον λεγόμενον

(Some words not found in SR-GNT: Καί παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπί τό τελώνιον Ματθαῖον λεγόμενον καί λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοί Καί ἀναστάς ἠκολούθησεν αὐτῷ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [who had the name Matthew]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον

sitting (Some words not found in SR-GNT: Καί παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπί τό τελώνιον Ματθαῖον λεγόμενον καί λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοί Καί ἀναστάς ἠκολούθησεν αὐτῷ)

Here we learn that Matthew worked as a tax collector. He would sit at the tax collection office and make sure that people paid their taxes to the Roman empire, who had control over this area. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [who worked to collect taxes for the Romans at the tax collection office]

Note 5 topic: writing-pronouns

λέγει αὐτῷ

˱he˲_˓is˒_saying ˱to˲_him

Here, the pronoun he refers to Jesus, and the pronoun him refers to Matthew. If this is not clear for your readers, you could use the people’s names here. Alternate translation: [Jesus says to Matthew]

Note 6 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_˓is˒_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he said]

Note 7 topic: writing-pronouns

ἠκολούθησεν αὐτῷ

˱he˲_followed ˱after˲_him

Here, the pronoun he refers to Matthew, and the pronoun him refers to Jesus. If this is not clear for your readers, you could use the people’s names here. Alternate translation: [Matthew followed Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

9:9 Matthew was also called Levi (Mark 2:14). Matthew might have had two names, or he might have been given a new name by Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4940
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4943
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y31; TJesus_Calls_Matthew; F4941; F4957; F4958; F4968
    11. 4944
    1. passing by
    2. -
    3. 38550
    4. paragō
    5. V-PPA·NMS
    6. passing_by
    7. passing_by
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4944; Person=Jesus
    10. 4941
    1. from there
    2. there
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-·······
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4803
    10. 4945
    1. he saw
    2. saw
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ saw
    7. ˱he˲ saw
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4946
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; F4948; F4955; F4958; F4959; F4963
    10. 4947
    1. being called
    2. called
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPP·AMS
    6. ˓being˒ called
    7. ˓being˒ called
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    10. 4955
    1. Matthaios
    2. -
    3. 31560
    4. U
    5. matthaios
    6. N-····AMS
    7. Matthaios
    8. Matthew
    9. U
    10. Person=Matthew; Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4953
    1. sitting
    2. sitting
    3. 25210
    4. kathēmai
    5. V-PPM·AMS
    6. sitting
    7. sitting
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    10. 4948
    1. at
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. at
    7. at
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4949
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4950
    1. tax office
    2. tax office
    3. 50580
    4. telōnion
    5. N-····ANS
    6. tax_office
    7. tax_office
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4951
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4956
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4944; Person=Jesus
    10. 4957
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947; R4944; Person=Jesus
    10. 4958
    1. Be following
    2. -
    3. 1900
    4. DS
    5. akoloutheō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ following
    8. ˓be˒ following
    9. DS
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    11. 4959
    1. after me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱after˲ me
    7. ˱after˲ me
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4960
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    11. 4961
    1. having risen up
    2. got up
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ risen_up
    7. ˓having˒ risen_up
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4962
    1. he followed
    2. followed
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ followed
    7. ˱he˲ followed
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew; R4947
    10. 4963
    1. after him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. Y31; TJesus_Calls_Matthew
    10. 4965

OET (OET-LV)And the Yaʸsous passing_by from_there, he_saw a_man being_called Matthaios sitting at the tax_office, and he_is_saying to_him.
Be_following after_me.
And having_risen_up, he_followed after_him.

OET (OET-RV)And as Yeshua was leaving there, he saw a man called Matthew (also known as Levi) sitting in the tax office. He said to Matthew, “Follow me.” And he got up and followed him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 9:9 ©