Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 9 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) His parents answered, “We know that he’s our son, and we know that he was born blind.
OET-LV Therefore the parents of_him answered and said:
We_have_known that this is the son of_us, and that he_was_born blind.
SR-GNT Ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν, “Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη. ‡
(Apekrithaʸsan oun hoi goneis autou kai eipan, “Oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn, kai hoti tuflos egennaʸthaʸ.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT So his parents answered and said, “We know that this is our son and that he was born blind.
UST His parents replied, “We are certain that this man is our son. We are also certain that he was blind when he was born.
BSB § His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.
BLB Therefore his parents answered and said, "We know that this is our son, and that he was born blind.
AICNT [So][fn] [[To them]][fn] His parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind;
9:20, So: P*66 P75 N*(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(a b e d ff2) TR BYZ ‖ Some manuscripts read “But.” A(02)
9:20, To them: Some manuscripts include. D(05) Latin(b) BYZ TR
OEB ‘We know that this is our son,’ answered the parents, ‘and that he was born blind;
WEBBE His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
WMBB (Same as above)
NET So his parents replied, “We know that this is our son and that he was born blind.
LSV His parents answered them and said, “We have known that this is our son, and that he was born blind;
FBV His parents answered, “We know this is our son who was born blind.
TCNT His parents answered [fn]them, “We know that this is our son and that he was born blind.
9:20 them ¦ — CT
T4T His parents replied, “We know that he is our son. We know that he was blind when he was born.
LEB So his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind.
BBE In answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth:
Moff No Moff YHN (JHN) book available
Wymth "We know," replied the parents, "that this is our son and that he was born blind;
ASV His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
DRA His parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:
YLT His parents answered them and said, 'We have known that this is our son, and that he was born blind;
Drby His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
RV His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
Wbstr His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
KJB-1769 His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
KJB-1611 His parents answered them, and said, We know that this is our sonne, and that he was borne blind:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps His father & mother aunswered them, and sayde: We knowe that this is our sonne, and that he was borne blynde:
(His father and mother answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:)
Gnva His parents answered them, and sayd, We know that this is our sonne, and that he was borne blinde:
(His parents answered them, and said, We know that this is our son, and that he was born blind: )
Cvdl His elders answered them, and sayde: We knowe, that this is oure sonne, and that he was borne blynde.
(His elders answered them, and said: We knowe, that this is our son, and that he was born blind.)
TNT His father and mother answered them and sayde: we wote well that this is oure sonne and that he was borne blynde:
(His father and mother answered them and said: we wote well that this is our son and that he was born blind: )
Wycl His fadir and modir answeriden to hem, and seiden, We witen, that this is oure sone, and that he was borun blynd;
(His father and mother answered to them, and said, We perceive, that this is our son, and that he was born blind;)
Luth Seine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist, und daß er blind geboren ist.
(Seine Eltern replied to_them and said: We wissen, that dieser unser son is, and that he blind geboren is.)
ClVg Responderunt eis parentes ejus, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est:
(Responderunt to_them parentes his, and dixerunt: Scimus because this it_is son noster, and because cæcus natus it_is: )
UGNT ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν, οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη.
(apekrithaʸsan oun hoi goneis autou kai eipan, oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn, kai hoti tuflos egennaʸthaʸ.)
SBL-GNT ἀπεκρίθησαν ⸀οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·
(apekrithaʸsan ⸀oun hoi goneis autou kai eipan; Oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn kai hoti tuflos egennaʸthaʸ;)
TC-GNT Ἀπεκρίθησαν [fn]δὲ αὐτοῖς οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ [fn]εἶπον, Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·
(Apekrithaʸsan de autois hoi goneis autou kai eipon, Oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn, kai hoti tuflos egennaʸthaʸ; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.
John’s Profile of Discipleship
In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.
What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.
John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).
Passages for Further Study
Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τυφλὸς ἐγεννήθη
blind ˱he˲_/was/_born
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he was blind when his mother bore him]