Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel YHN 9:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 9:20 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)His parents answered, “We know that he’s our son, and we know that he was born blind.

OET-LVTherefore the parents of_him answered and said:
We_have_known that this is the son of_us, and that he_was_born blind.

SR-GNTἈπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν, “Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη.
   (Apekrithaʸsan oun hoi goneis autou kai eipan, “Oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn, kai hoti tuflos egennaʸthaʸ.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTSo his parents answered and said, “We know that this is our son and that he was born blind.

USTHis parents replied, “We are certain that this man is our son. We are also certain that he was blind when he was born.

BSB  § His parents answered, “We know he is our son, and we know he was born blind.

BLBTherefore his parents answered and said, "We know that this is our son, and that he was born blind.


AICNT[So][fn] [[To them]][fn] His parents answered them, “We know that this is our son and that he was born blind;


9:20, So: P*66 P75 N*(01) B(03) NA28 SBLGNT THGNT ‖ Absent from some manuscripts. D(05) W(032) Latin(a b e d ff2) TR BYZ ‖ Some manuscripts read “But.” A(02)

9:20, To them: Some manuscripts include. D(05) Latin(b) BYZ TR

OEB‘We know that this is our son,’ answered the parents, ‘and that he was born blind;

WEBBEHis parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;

WMBB (Same as above)

NETSo his parents replied, “We know that this is our son and that he was born blind.

LSVHis parents answered them and said, “We have known that this is our son, and that he was born blind;

FBVHis parents answered, “We know this is our son who was born blind.

TCNTHis parents answered [fn]them, “We know that this is our son and that he was born blind.


9:20 them ¦ — CT

T4THis parents replied, “We know that he is our son. We know that he was blind when he was born.

LEBSo his parents answered and said, “We know that this man is our son, and that he was born blind.

BBEIn answer his father and mother said, We are certain that this is our son and that he was blind at birth:

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

Wymth"We know," replied the parents, "that this is our son and that he was born blind;

ASVHis parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

DRAHis parents answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:

YLTHis parents answered them and said, 'We have known that this is our son, and that he was born blind;

DrbyHis parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;

RVHis parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

WbstrHis parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

KJB-1769His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

KJB-1611His parents answered them, and said, We know that this is our sonne, and that he was borne blind:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsHis father & mother aunswered them, and sayde: We knowe that this is our sonne, and that he was borne blynde:
   (His father and mother answered them, and said: We know that this is our son, and that he was born blind:)

GnvaHis parents answered them, and sayd, We know that this is our sonne, and that he was borne blinde:
   (His parents answered them, and said, We know that this is our son, and that he was born blind: )

CvdlHis elders answered them, and sayde: We knowe, that this is oure sonne, and that he was borne blynde.
   (His elders answered them, and said: We knowe, that this is our son, and that he was born blind.)

TNTHis father and mother answered them and sayde: we wote well that this is oure sonne and that he was borne blynde:
   (His father and mother answered them and said: we wote well that this is our son and that he was born blind: )

WyclHis fadir and modir answeriden to hem, and seiden, We witen, that this is oure sone, and that he was borun blynd;
   (His father and mother answered to them, and said, We perceive, that this is our son, and that he was born blind;)

LuthSeine Eltern antworteten ihnen und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser Sohn ist, und daß er blind geboren ist.
   (Seine Eltern replied to_them and said: We wissen, that dieser unser son is, and that he blind geboren is.)

ClVgResponderunt eis parentes ejus, et dixerunt: Scimus quia hic est filius noster, et quia cæcus natus est:
   (Responderunt to_them parentes his, and dixerunt: Scimus because this it_is son noster, and because cæcus natus it_is: )

UGNTἀπεκρίθησαν οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν, οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη.
   (apekrithaʸsan oun hoi goneis autou kai eipan, oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn, kai hoti tuflos egennaʸthaʸ.)

SBL-GNTἀπεκρίθησαν ⸀οὖν οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ εἶπαν· Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·
   (apekrithaʸsan ⸀oun hoi goneis autou kai eipan; Oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn kai hoti tuflos egennaʸthaʸ;)

TC-GNTἈπεκρίθησαν [fn]δὲ αὐτοῖς οἱ γονεῖς αὐτοῦ καὶ [fn]εἶπον, Οἴδαμεν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς ἡμῶν, καὶ ὅτι τυφλὸς ἐγεννήθη·
   (Apekrithaʸsan de autois hoi goneis autou kai eipon, Oidamen hoti houtos estin ho huios haʸmōn, kai hoti tuflos egennaʸthaʸ; )


9:20 δε αυτοις ¦ αυτοις TR ¦ ουν CT

9:20 ειπον ¦ ειπαν CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

TTNTyndale Theme Notes:

John’s Profile of Discipleship

In the first half of his Gospel, John tells about a variety of people who model true discipleship (see John 1:19-51; 4:1-42; 9:1-41). Through them John provides a profile of the mature follower, or “disciple,” of Christ.

What is the profile of a disciple? (1) Disciples know who Jesus is. In each of these three accounts, Jesus is identified correctly (see, e.g., 1:34, 36, 38, 41; 4:19, 29, 31; 9:2, 17, 35-38). (2) Disciples believe in Jesus. They see Jesus’ mighty works, listen to his profound words, and believe (see 1:49; 4:39-42; 9:35-38; see also 20:8, 24-29). (3) Jesus’ disciples understand that they must follow him if their discipleship is to be successful (1:37-43; 8:12; 10:4-5, 27; 12:26; 21:19-22). Following implies genuine devotion, leaving what we have to embrace the journey with Jesus.

John provided this profile of true discipleship because he wanted his readers to join these courageous men and women and become disciples of Jesus as well (see 20:30-31).

Passages for Further Study

Matt 9:9-10; 10:16-22; 16:24-28; Luke 14:26-33; John 8:31-32; 9:1-41; 12:25-26; 13:35; 18:36; Acts 9:2; Rom 15:5; 1 Cor 3:4-11


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

τυφλὸς ἐγεννήθη

blind ˱he˲_/was/_born

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [he was blind when his mother bore him]

BI Yhn 9:20 ©