Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Open English Translation (OET)

Koine Greek wordlink #33338

ΒλέπετεMark 12

Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.

Other uses (11) of identical word form Βλέπετε (V-MPA2··P) in the Greek originals

The word form ‘Βλέπετε’ (V-MPA2··P) has 2 different glosses: ‘be seeing’, ‘be watching_out’.

Mark 4:24 ‘and he was saying to them be watching_out what you_all are hearing with’ SR GNT Mark 4:24 word 4

OET-LV: 24And he_was_saying to_them:   Be_watching_out what you_all_are_hearing.   With that measure you_all_are_measuring, it_will_be_being_measured to_you_all and it_will_be_being_added to_you_all.   (MRK_4:24)

OET-RV: 24And he continued, “Take care what you listen to. Because how much you judge others, so too will judgement be handed out to you, and even more. (MRK 4:24)

Mark 13:5 ‘began to_be saying to them be watching_out lest anyone you_all’ SR GNT Mark 13:5 word 14

OET-LV: 5And the Yaʸsous began to_be_saying to_them:   Be_watching_out, lest anyone may_mislead you_all.   (MRK_13:5)

OET-RV: 5So Yeshua told them, “Be careful so you aren’t misled by others. (MRK 13:5)

Mark 13:33 ‘be watching_out be watching and be praying’ SR GNT Mark 13:33 word 1

OET-LV: 33Be_watching_out, be_watching, and be_praying, because/for you_all_have_ not _known when the time is.   (MRK_13:33)

OET-RV: 33So watch out, observe current events, and be praying, because you won’t know exactly when all this will happen. (MRK 13:33)

Mat 24:4 ‘Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to them be watching_out lest anyone you_all’ SR GNT Mat 24:4 word 7

OET-LV: 4And the Yaʸsous answering said to_them:   Be_watching_out lest anyone may_mislead you_all.   (MAT_24:4)

OET-RV: 4Watch out in case others mislead you,Yeshua answered, (MAT 24:4)

Luke 21:8 ‘he and said be watching_out lest you_all may_be strayed many’ SR GNT Luke 21:8 word 4

OET-LV: 8And he said:   Be_watching_out, lest you_all_may_be_strayed, because/for many will_be_coming in the name of_me saying:   I am he, and:   The time has_neared.   You_all_may_ not _be_gone after them.   (LUK_21:8)

OET-RV: 8Be careful,” he answered, “in case you all get deceived, because lots of people will come using my name and saying, ‘I’m him,’ or ‘The time has come.’ Don’t follow after them, (LUK 21:8)

1 Cor 10:18 ‘be seeing Israaʸl/(Yisrāʼēl) according_to flesh’ SR GNT 1 Cor 10:18 word 1

OET-LV: 18Be_seeing the Israaʸl/(Yisrāʼēl) according_to flesh, not the ones eating the sacrifices, partners in_the altar are?   (CO1_10:18)

OET-RV: 18Consider the people of Yisrael (Israel) from a physical perspective: Aren’t those who eat portions of the sacrifices, joining to the altar? RECHECK (CO1 10:18)

Php 3:2 ‘be watching_out for the dogs be watching_out’ SR GNT Php 3:2 word 1

OET-LV: 2Be_watching_out for_the dogs, be_watching_out for_the evil workers, be_watching_out for_the mutilation.   (PHP_3:2)

OET-RV: 2Watch out for those dogs, those evil workers, those who say you must be circumcised, (PHP 3:2)

Col 2:8 ‘be watching_out lest anyone you_all’ SR GNT Col 2:8 word 1

OET-LV: 8Be_watching_out, lest anyone will_be which taking_ you_all _captive through the philosophy and empty seduction, according_to the tradition of_ the _humans, according_to the principles of_the world, and not according_to chosen_one/messiah.   (COL_2:8)

OET-RV: 8Be careful in case anyone captures your minds with fancy ideas or theories without proof that come from human traditions or from worldly thinking, and not from Messiah. (COL 2:8)

Heb 3:12 ‘be watching_out brothers lest will_be’ SR GNT Heb 3:12 word 1

OET-LV: 12Be_watching_out, brothers, lest will_be in anyone of_you_all a_heart evil of_unbelief, in that to_withdraw from god the_living.   (HEB_3:12)

OET-RV: 12Brothers and sisters, watch out in case any of you has an evil heart with unbelief which leads you to withdraw from the living God. (HEB 3:12)

Heb 12:25 ‘be watching_out lest you_all may refuse the one’ SR GNT Heb 12:25 word 1

OET-LV: 25Be_watching_out, lest you_all_may_refuse the one speaking.   For/Because if those not escaped_out on earth, having_refused the one warning them, much rather we the ones the one from the_heavens turning_away, (HEB_12:25)

OET-RV: 25Make sure that you all obey God who’s speaking to you, because if the ancient Jews were punished when they were warned on earth (at Mt. Sinai), how much more God will punish any of us who don’t obey what he reveals to us now (from Mt. Tsiyyon/Zion). (HEB 12:25)

2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1:8 ‘be seeing yourselves that not’ SR GNT 2 Yhn (2 Yohan or 2 Jhn) 1:8 word 1

OET-LV: 8Be_seeing yourselves that you_all_may_ not _lose what things you_did, but you_all_may_take_back a_ full _reward.   (JN2_1:8)

OET-RV: 8So make sure that you all don’t lose what you’ve worked for, but rather go on to receive a full reward. (JN2 1:8)

The various word forms of the root word (lemma) ‘blepō’ have 30 different glosses: ‘are seeing’, ‘be seeing’, ‘be watching_out’, ‘being seen’, ‘being seen are’, ‘is seeing’, ‘let_be seeing’, ‘may_be seeing’, ‘to_be looking’, ‘to_be seeing’, ‘were looking’, ‘I am seeing’, ‘I saw’, ‘he is seeing’, ‘he was seeing’, ‘him let_be seeing’, ‘they are looking’, ‘they are seeing’, ‘they may_be seeing’, ‘we are seeing’, ‘you are looking’, ‘you are seeing’, ‘you may_be seeing’, ‘you_all are looking’, ‘you_all are seeing’, ‘you_all will_be seeing’, ‘look’, ‘looking’, ‘seeing’, ‘seeing them’.

Greek words (11) other than Βλέπετε (V-MPA2··P) with a gloss related to ‘watching_out’

Have 11 other words (βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, βλέπετε, Βλέπε) with 1 lemma altogether (blepō)

MARK 8:15βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘to them saying be seeing be watching_out for the leaven’ SR GNT Mark 8:15 word 8

OET-LV: 15And he_was_instructing to_them saying:   Be_seeing, be_watching_out for the leaven of_the Farisaios_party and of_the leaven of_Haʸrōdaʸs.   (MRK_8:15)

OET-RV: 15He told them, “Watch out for the yeast of the Pharisees and of King Herod. (MRK 8:15)

MARK 13:9βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘be watching_out but you_all yourselves’ SR GNT Mark 13:9 word 1

OET-LV: 9But be_watching_out you_all yourselves, they_will_be_giving_ you_all _over to councils and you_all_will_be_being_beat in synagogues, and will_be_being_stood before governors and kings on_account of_me, because/for a_testimony to_them.   (MRK_13:9)

OET-RV: 9So be careful. You’ll be turned over to local councils for questioning, will be whipped in the religious meeting halls, and will be stood in front of governors and kings because of following me. But you’ll be able to present your life stories to them (MRK 13:9)

MARK 13:23βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘you_all but be watching_out see I have previously_spoken to you_all’ SR GNT Mark 13:23 word 3

OET-LV: 23But you_all be_watching_out, see, I_have_previously_spoken all things to_you_all.   (MRK_13:23)

OET-RV: 23So watch out, but I’ve warned you in advance about all of this. (MRK 13:23)

LUKE 8:18βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘be watching_out therefore how you_all are hearing’ SR GNT Luke 8:18 word 1

OET-LV: 18Therefore be_watching_out how you_all_are_hearing, because/for whoever wishfully may_be_having, will_be_being_given to_him, and whoever wishfully may_ not _be_having, even what he_is_supposing to_be_having will_be_being_taken_away from him.   (LUK_8:18)

OET-RV: 18So take care in what you listen to, because anyone who has now, will be given more, and anyone who doesn’t have, whatever they think they do have will be taken away from them. (LUK 8:18)

ACTs 13:40βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘be watching_out therefore lest may come_over’ SR GNT Acts 13:40 word 1

OET-LV: 40Therefore be_watching_out, lest the message having_been_said in the prophets may_come_over:   (ACT_13:40)

OET-RV: 40But keep your eyes open in case something else the prophets wrote might come true: (ACT 13:40)

1 COR 8:9βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘be watching_out but lest somehow’ SR GNT 1 Cor 8:9 word 1

OET-LV: 9But be_watching_out lest somehow the right of_you_all this, a_stumbling may_become to_the weak.   (CO1_8:9)

OET-RV: 9However, be careful in case your freedom becomes a reason that weaker believers might get confused and stumble in their spiritual walk. (CO1 8:9)

GAL 5:15βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘you_all are biting and you_all are devouring be watching_out lest by one_another’ SR GNT Gal 5:15 word 7

OET-LV: 15But if you_all_are_biting one_another and you_all_are_devouring, be_watching_out, lest you_all_may_be_consumed_up by one_another.   (GAL_5:15)

OET-RV: 15But if you’re snapping at and bullying each other, watch out, or else you’ll destroy each other’s faith. (GAL 5:15)

EPH 5:15βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘be watching_out therefore exactly how’ SR GNT Eph 5:15 word 1

OET-LV: 15Therefore be_watching_out exactly how you_all_are_walking, not as unwise, but as wise, (EPH_5:15)

OET-RV: 15Because of that, take great care in exactly how you’re living. Don’t live like fools, but like wise people, (EPH 5:15)

PHP 3:2βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘be watching_out for the dogs be watching_out for the evil workers’ SR GNT Php 3:2 word 4

OET-LV: 2Be_watching_out for_the dogs, be_watching_out for_the evil workers, be_watching_out for_the mutilation.   (PHP_3:2)

OET-RV: 2Watch out for those dogs, those evil workers, those who say you must be circumcised, (PHP 3:2)

PHP 3:2βλέπετε (blepete) V-MPA2··P ‘for the evil workers be watching_out for the mutilation’ SR GNT Php 3:2 word 8

OET-LV: 2Be_watching_out for_the dogs, be_watching_out for_the evil workers, be_watching_out for_the mutilation.   (PHP_3:2)

OET-RV: 2Watch out for those dogs, those evil workers, those who say you must be circumcised, (PHP 3:2)

COL 4:17Βλέπε (Blepe) V-MPA2··S ‘and say to Arⱪippos be watching_out to the service that’ SR GNT Col 4:17 word 4

OET-LV: 17And say to_Arⱪippos:   Be_watching_out to_the service that you_received in the_master, in_order_that you_may_be_fulfilling it.   (COL_4:17)

OET-RV: 17Tell Archippus to make sure to fulfil the duties that Yahweh gave him to do. (COL 4:17)

Key: V=verb