Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As Yeshua continued teaching, he said, “Watch out for these religious teachers who like to wear fancy robes and be greeted in the square,
OET-LV And in the teaching of_him, he_was_saying:
Be_watching_out of the scribes, the ones wanting to_be_walking in robes, and greetings in the marketplaces,
SR-GNT Καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἔλεγεν, “Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν, καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς, ‡
(Kai en taʸ didaⱪaʸ autou, elegen, “Blepete apo tōn grammateōn, tōn thelontōn en stolais peripatein, kai aspasmous en tais agorais,)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And in his teaching, he was saying, “Watch out for the scribes, desiring to walk in long robes and greetings in the marketplaces
UST While Jesus was teaching the people, he said to them, “Beware that you do not act like the men who teach our Jewish laws. They like people to honor them, so they put on long robes and walk around in order to show people how important they are. They also like people to greet them respectfully in the marketplaces.
BSB § In His teaching Jesus also said, “Watch out for the scribes. They like to walk around in long robes, to receive greetings in the marketplaces,
BLB And in His teaching He was saying, "Beware of the scribes, desiring to walk about in robes, and greetings in the marketplaces,
AICNT And in his teaching he said, “Beware of the scribes who like to walk around in long robes and receive greetings in the marketplaces,
OEB In the course of his teaching, Jesus said, ‘See that you are on your guard against the teachers of the Law, who delight to walk about in long robes, and to be greeted in the streets with respect,
WEBBE In his teaching he said to them, “Beware of the scribes, who like to walk in long robes, and to get greetings in the marketplaces,
WMBB (Same as above)
NET In his teaching Jesus also said, “Watch out for the experts in the law. They like walking around in long robes and elaborate greetings in the marketplaces,
LSV and He was saying to them in His teaching, “Beware of the scribes who will to walk in long robes, and love salutations in the marketplaces,
FBV Jesus continued to teach them, saying, “Beware of religious leaders! They love to walk around in long robes, to be greeted respectfully in the marketplaces.
TCNT Jesus also said [fn]to them in his teaching, “Beware of the scribes, who like to walk around in long robes, and to receive greetings in the marketplaces,
12:38 to them ¦ — CT
T4T While Jesus was teaching the people, he said to them, “Beware that you do not act like the men who teach our Jewish laws. They like people to honor them, so they put on long robes and walk around in order to show people how important they are. They also like people to greet them respectfully in the marketplaces.
LEB And in his teaching he said, “Beware of the scribes, who like walking around in long robes and greetings in the marketplaces
BBE And in his teaching he said, Be on your watch against the scribes, whose pleasure it is to go about in long robes and be respected in the market-places,
Moff No Moff MARK book available
Wymth Moreover in the course of His teaching He said, "Be on your guard against the Scribes who like to walk about in long robes and to be bowed to in places of public resort,
ASV And in his teaching he said, Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,
DRA And he said to them in his doctrine: Beware of the scribes, who love to walk in long robes, and to be saluted in the marketplace,
YLT and he was saying to them in his teaching, 'Beware of the scribes, who will in long robes to walk, and love salutations in the market-places,
Drby And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who like to walk about in long robes, and salutations in the marketplaces,
RV And in his teaching he said, Beware of the scribes, which desire to walk in long robes, and to have salutations in the marketplaces,
Wbstr And he said to them in his doctrine, Beware of the scribes, who love to go in long clothing, and love salutations in the market-places,
KJB-1769 ¶ And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
KJB-1611 ¶ [fn]And he said vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes, which loue to goe in long clothing, and loue salutations in the market places,
(¶ And he said unto them in his doctrine, Beware of the Scribes, which loue to go in long clothing, and love salutations in the market places,)
12:38 Matth.23. 5.
Bshps And he sayde vnto them in his doctrine, beware of the scribes, whiche desire to go in long clothyng, and salutations in the market places,
(And he said unto them in his doctrine, beware of the scribes, which desire to go in long clothyng, and salutations in the market places,)
Gnva Moreouer he saide vnto them in his doctrine, Beware of the Scribes which loue to goe in long robes, and loue salutations in the markets,
(Moreover/What's_more he said unto them in his doctrine, Beware of the Scribes which love to go in long robes, and love salutations in the markets, )
Cvdl And he taught the, and sayde vnto the: Bewarre of the scrybes, that loue to go in longe garmentes, and loue to be saluted in the market,
(And he taught them, and said unto them: Bewarre of the scribes, that love to go in long garments, and love to be saluted in the market,)
TNT And he sayde vnto them in his doctrine: beware of the Scribes which love to goo in longe clothinge: and love salutacions in the market places
(And he said unto them in his doctrine: beware of the Scribes which love to go in long clothinge: and love salutacions in the market places )
Wyc And he seide to hem in his techyng, Be ye war of scribis, that wolen wandre in stolis,
(And he said to them in his teaching, Be ye/you_all war of scribes, that wolen wandre in stolis,)
Luth Und er lehrete sie und sprach zu ihnen: Sehet euch vor vor den Schriftgelehrten, die in langen Kleidern gehen und lassen sich gerne auf dem Markte grüßen
(And he lehrete they/she/them and spoke to to_them: Sehet you before/in_front_of vor the Schriftgelehrten, the in langen Kleidern go and lassen itself/yourself/themselves gerne on to_him Markte grüßen)
ClVg Et dicebat eis in doctrina sua: Cavete a scribis, qui volunt in stolis ambulare, et salutari in foro,[fn]
(And dicebat to_them in doctrina sua: Cavete from scribis, who volunt in stolis ambulare, and salutari in foro, )
12.38 Cavete. BEDA. Nota, quia non vetat eos qui hujus officii sunt, etc., usque ad simulatione seducamur, vel æmulatione ad idem inflammemur.
12.38 Cavete. BEDA. Nota, because not/no vetat them who huyus officii are, etc., until to simulatione seducamur, or æmulatione to idem inflammemur.
UGNT καὶ ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, ἔλεγεν, βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν, καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς,
(kai en taʸ didaⱪaʸ autou, elegen, blepete apo tōn grammateōn, tōn thelontōn en stolais peripatein, kai aspasmous en tais agorais,)
SBL-GNT Καὶ ⸂ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ ἔλεγεν⸃· Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς
(Kai ⸂en taʸ didaⱪaʸ autou elegen⸃; Blepete apo tōn grammateōn tōn thelontōn en stolais peripatein kai aspasmous en tais agorais)
TC-GNT Καὶ [fn]ἔλεγεν αὐτοῖς ἐν τῇ διδαχῇ αὐτοῦ, Βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων, τῶν θελόντων ἐν στολαῖς περιπατεῖν, καὶ ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς,
(Kai elegen autois en taʸ didaⱪaʸ autou, Blepete apo tōn grammateōn, tōn thelontōn en stolais peripatein, kai aspasmous en tais agorais, )
12:38 ελεγεν αυτοις εν τη διδαχη αυτου ¦ εν τη διδαχη αυτου ελεγε CT
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
12:38-39 teachers of religious law: See 1:22. The warning here is similar to the one against the Pharisees and Herod in 8:15. The scribes broke the two greatest commands (12:30-31). They broke the first command by failing to love God and failing to reserve for him alone the reverence and adoration they sought for themselves.
• Flowing robes were probably the garments worn by religious men; respectful greetings perhaps meant being called “Rabbi” (see Matt 23:7). The seats of honor were in the front of the synagogue facing the congregation.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
καὶ
and
Mark uses the word And to indicate that Jesus is still in the temple area talking to the people there, as he was in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes that more explicit. Alternate translation: “Then” or “At that time”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων
/be/_watching_out of the scribes
Here Jesus means that people need to Watch out that they do not act like the scribes. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Be careful that you are not like the scribes” or “Watch out that you do not behave like the scribes do”
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
βλέπετε
/be/_watching_out
Because Jesus is teaching many people, the command Watch out is plural.
Note 4 topic: translate-symaction
ἐν στολαῖς περιπατεῖν
in in robes /to_be/_walking
In this culture, long robes were a symbol of wealth and status. To walk around in public in long robes was to assert one’s right to high status. If it would be helpful in your language, you could explain what it means to behave in this way. Alternate translation: “to walk around looking important in their long robes”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἀσπασμοὺς
greetings
The implication is that these would be respectful greetings in which the scribes would be addressed by important titles. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “respectful greetings”
Note 6 topic: translate-unknown
ταῖς ἀγοραῖς
the marketplaces
The word marketplaces refers to large, open-air areas where people buy and sell goods. If your readers would not be familiar with this type of area, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the town squares” or “the parks”