Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 12:38

 MARK 12:38 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. P
    9. V
    10. -
    11. 33645
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33646
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 92%
    11. -
    12. 33647
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33648
    1. ἅμα
    2. hama
    3. -
    4. -
    5. 2600
    6. D.......
    7. together
    8. together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33649
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. V
    11. R33565; Person=Jesus
    12. 33650
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33651
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 33652
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 33653
    1. διδαχῇ
    2. didaχē
    3. teaching
    4. -
    5. 13220
    6. N....DFS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 33654
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 24%
    11. R33565; Person=Jesus
    12. 33655
    1. ἔλεγεν
    2. legō
    3. he was saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. 24%
    11. -
    12. 33656
    1. λέγεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3..S
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. ˱he˲ /was/ saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33657
    1. βλέπετε
    2. blepō
    3. Be watching out
    4. -
    5. 9910
    6. VMPA2..P
    7. /be/ watching_out
    8. /be/ watching_out
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 33658
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33659
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33660
    1. γραμματέων
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....GMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. F33665; F33669; F33687; F33699
    12. 33661
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33662
    1. τῶν
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33663
    1. τελωνῶν
    2. telōnēs
    3. -
    4. -
    5. 50570
    6. N....GMP
    7. tax_collectors
    8. tax_collectors
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33664
    1. θελόντων
    2. thelō
    3. wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA.GMP
    7. wanting
    8. wanting
    9. -
    10. 92%
    11. R33661
    12. 33665
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33666
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. their
    8. their
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33667
    1. στολαῖς
    2. stolē
    3. robes
    4. robes
    5. 47490
    6. N....DFP
    7. robes
    8. robes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33668
    1. περιπατεῖν
    2. peripateō
    3. to be walking
    4. -
    5. 40430
    6. VNPA....
    7. /to_be/ walking
    8. /to_be/ walking
    9. -
    10. 100%
    11. R33661
    12. 33669
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33670
    1. ἀσπασμοὺς
    2. aspasmos
    3. greetings
    4. greeted
    5. 7830
    6. N....AMP
    7. greetings
    8. greetings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33671
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33672
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33673
    1. ἀγοραῖς
    2. agora
    3. marketplaces
    4. -
    5. 580
    6. N....DFP
    7. marketplaces
    8. marketplaces
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33674
    1. ποιεῖσθαι
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ performed
    8. /to_be_being/ performed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33675

OET (OET-LV)And in the teaching of_him, he_was_saying:
Be_watching_out of the scribes, the ones wanting to_be_walking in robes, and greetings in the marketplaces,

OET (OET-RV)As Yeshua continued teaching, he said, “Watch out for these religious teachers who like to wear fancy robes and be greeted in the square,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

καὶ

and

Mark uses the word And to indicate that Jesus is still in the temple area talking to the people there, as he was in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes that more explicit. Alternate translation: “Then” or “At that time”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

βλέπετε ἀπὸ τῶν γραμματέων

/be/_watching_out of the scribes

Here Jesus means that people need to Watch out that they do not act like the scribes. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “Be careful that you are not like the scribes” or “Watch out that you do not behave like the scribes do”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

βλέπετε

/be/_watching_out

Because Jesus is teaching many people, the command Watch out is plural.

Note 4 topic: translate-symaction

ἐν στολαῖς περιπατεῖν

in in robes /to_be/_walking

In this culture, long robes were a symbol of wealth and status. To walk around in public in long robes was to assert one’s right to high status. If it would be helpful in your language, you could explain what it means to behave in this way. Alternate translation: “to walk around looking important in their long robes”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἀσπασμοὺς

greetings

The implication is that these would be respectful greetings in which the scribes would be addressed by important titles. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “respectful greetings”

Note 6 topic: translate-unknown

ταῖς ἀγοραῖς

the marketplaces

The word marketplaces refers to large, open-air areas where people buy and sell goods. If your readers would not be familiar with this type of area, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the town squares” or “the parks”

TSN Tyndale Study Notes:

12:38-39 teachers of religious law: See 1:22. The warning here is similar to the one against the Pharisees and Herod in 8:15. The scribes broke the two greatest commands (12:30-31). They broke the first command by failing to love God and failing to reserve for him alone the reverence and adoration they sought for themselves.
• Flowing robes were probably the garments worn by religious men; respectful greetings perhaps meant being called “Rabbi” (see Matt 23:7). The seats of honor were in the front of the synagogue facing the congregation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 92%
    11. -
    12. 33647
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 33652
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 33653
    1. teaching
    2. -
    3. 13220
    4. didaχē
    5. N-....DFS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 33654
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 24%
    10. R33565; Person=Jesus
    11. 33655
    1. he was saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..S
    6. ˱he˲ /was/ saying
    7. ˱he˲ /was/ saying
    8. -
    9. 24%
    10. -
    11. 33656
    1. Be watching out
    2. -
    3. 9910
    4. D
    5. blepō
    6. V-MPA2..P
    7. /be/ watching_out
    8. /be/ watching_out
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 33658
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33659
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33660
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....GMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. F33665; F33669; F33687; F33699
    11. 33661
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33663
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA.GMP
    6. wanting
    7. wanting
    8. -
    9. 92%
    10. R33661
    11. 33665
    1. to be walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ walking
    7. /to_be/ walking
    8. -
    9. 100%
    10. R33661
    11. 33669
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33666
    1. robes
    2. robes
    3. 47490
    4. stolē
    5. N-....DFP
    6. robes
    7. robes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33668
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33670
    1. greetings
    2. greeted
    3. 7830
    4. aspasmos
    5. N-....AMP
    6. greetings
    7. greetings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33671
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33672
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33673
    1. marketplaces
    2. -
    3. 580
    4. agora
    5. N-....DFP
    6. marketplaces
    7. marketplaces
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33674

OET (OET-LV)And in the teaching of_him, he_was_saying:
Be_watching_out of the scribes, the ones wanting to_be_walking in robes, and greetings in the marketplaces,

OET (OET-RV)As Yeshua continued teaching, he said, “Watch out for these religious teachers who like to wear fancy robes and be greeted in the square,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 12:38 ©