Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
OSHB Jer 40:9 מֵעֲבוֹד (mē, ˊₐⱱōd) Strongs=m, 5647 Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַד’
contextual morpheme glosses=‘from, serving’ morpheme glosses=‘to, serve’
Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct
Year=-588 TimeSeries=Prophecies_of_Jeremiah
Note: These word pages enable you to click through to the Open Scriptures Hebrew Bible (OSHB) that the Open English Translation Old Testament is translated from. The OSHB is based on the Westminster Leningrad Codex (WLC). (We are still searching for a digitized facsimile of the Leningradensis manuscript that we can easily link to. See this list and this archive for now.) This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘מֵעֲבוֹד’ (Morphology=R PoS=preposition
Morphology=Vqc PoS=qal_verb Type=infinitive_construct) is always and only glossed as ‘from, serving’.
The various word forms of the root word (lemma) ‘Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַד’’ have only one gloss: ‘from,serving’.
Have 24 other words (הַצֹּבְאֹת, מְשָׁרְתִים, מְשָׁרְתִים, עֹבְדִים, עֲבֹד, מִכַּהֵן, מִכַּהֵן, עֹבְדִים, מְשָׁרֵת, וְהַמְשָׁרְתִים, לַעֲבֹד, לַעֲבֹד, מְשָׁרַת, עֹבְדִים, מְשָׁרְתָיו, מְשָׁרֵת, וּמְשָׁרְתִים, לַעֲבֹד, מְשָׁרֵת, מֵעָבְדֵנוּ, מְשָׁרְתִם, וְעֹבְדִים, הַצֹּבְאוֹת, מְשָׁרְתִים) with 10 lemmas altogether (Lemma=‘שָׁרַת’, Lemma=‘עָבַד’, Lemmas=‘הַ’, ‘צָבָא’, Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַד’, Lemmas=‘מִן’, ‘כָּהַן’, Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַד’, ‘הוּא’, Lemmas=‘שָׁרַת’, ‘הוּא’, Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘שָׁרַת’, Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁרַת’, Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַד’)
EXO 14:5 מֵעָבְדֵנוּ (mēˊāⱱədēnū) Lemmas=‘מִן’, ‘עָבַד’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘from, serving, us’ morpheme glosses=‘from, serving, us’ OSHB EXO 14:5 word 21
OET-LV: 5 And_it_was_told to_the_king_of Miʦrayim if/because_that it_had_fled the_people and_ the_heart_of _it_was_changed of_Parˊoh and_his_of_servants to the_people and_they_said what this have_we_done (cmp) we_have_let_go DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_serving_us. (EXO_14:5)
OET-RV: 5 When the king of Egypt was told that the Israelis had fled, he and his servants started thinking about their own people and they asked, “What have we done by letting the Israeli slaves go free?” (EXO 14:5)
EXO 14:12 עֲבֹד (ˊₐⱱod) Lemma=‘עָבַד’ contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘serve’ OSHB EXO 14:12 word 17
OET-LV: 12 Not is_this the_message which we_spoke to_you in_Miʦrayim to_say cease from_him/it so_that_we_may_serve DOM Miʦrayim if/because is_good to/for_us serving DOM Miʦrayim more_than_our_dying in_wilderness. (EXO_14:12)
OET-RV: 12 Isn’t this exactly what we told you in Egypt when we said, ‘Just leave us alone and let us serve the Egyptians’? Because serving the Egyptians sounds a lot better to us than dying out here in the wilderness.” (EXO 14:12)
EXO 38:8 הַצֹּבְאֹת (haʦʦoⱱʼot) Lemmas=‘הַ’, ‘צָבָא’ contextual morpheme glosses=‘of, the_serving_[women]’ morpheme glosses=‘the, women’ OSHB EXO 38:8 word 9
OET-LV: 8 and_he/it_made DOM the_laver bronze and_DOM base_of_its bronze with_the_mirrors_of the_serving_women who they_served the_entrance_of the_tent_of meeting. (EXO_38:8)
OET-RV: 8 Then he made a bronze washbasin and base. They were made with the bronze from the mirrors of the serving women who served at the entrance of the sacred tent. (EXO 38:8)
NUM 3:7 לַעֲבֹד (laˊₐⱱod) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַד’ contextual morpheme glosses=‘by, serving’ morpheme glosses=‘by, do’ OSHB NUM 3:7 word 11
OET-LV: 7 And_they_will_keep DOM duty_of_his and_DOM the_duty_of all_of the_congregation to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting by_serving DOM the_service_of the_tabernacle. (NUM_3:7)
OET-RV: 7 They must perform duties for him and for the entire community at and around the sacred tent, (NUM 3:7)
NUM 3:8 לַעֲבֹד (laˊₐⱱod) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַד’ contextual morpheme glosses=‘by, serving’ morpheme glosses=‘to, do’ OSHB NUM 3:8 word 11
OET-LV: 8 And_they_will_keep DOM all_of the_articles_of the_tent_of meeting and_DOM the_duty_of the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) by_serving DOM the_service_of the_tabernacle. (NUM_3:8)
OET-RV: 8 including looking after all of its equipment and fulfilling the obligations of the Israelis. (NUM 3:8)
NUM 4:24 לַעֲבֹד (laˊₐⱱod) Lemmas=‘לְ’, ‘עָבַד’ contextual morpheme glosses=‘for, serving’ morpheme glosses=‘in, serving’ OSHB NUM 4:24 word 5
OET-LV: 24 This is_the_service_of the_clans_of the_Gērəshōnite[s] for_serving and_for_carrying. (NUM_4:24)
OET-RV: 24 This is what the Gershonites are responsible for working with and carrying: (NUM 4:24)
NUM 18:21 עֹבְדִים (ˊoⱱdīm) Lemma=‘עָבַד’ contextual word gloss=‘[are]_serving’ word gloss=‘do’ OSHB NUM 18:21 word 13
OET-LV: 21 and_to_the_descendants_of Lēvī here I_give every_of tithe in_Yisrāʼēl/(Israel) for_an_inheritance in_return_for service_of_their which they are_serving DOM the_service_of the_tent_of meeting. (NUM_18:21)
OET-RV: 21 For an inheritance for the Levites, I’ve given them all the tenths given by the Israelis as their inheritance in exchange for their service at the sacred tent. (NUM 18:21)
1 SAM 2:11 מְשָׁרֵת (məshārēt) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘ministered’ OSHB 1 SAM 2:11 word 8
OET-LV: 11 and_ ʼElqānāh _he/it_went to_(the)_Rāmāh on house_of_his and_the_lad he_was serving DOM YHWH with the_presence_of ˊĒlī the_priest/officer. (SA1_2:11)
OET-RV: 11 Then Elkanah and his family returned to their home in Ramah, but young Shemuel stayed to help Eli the priest serve Yahweh. (SA1 2:11)
1 SAM 2:18 מְשָׁרֵת (məshārēt) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘[was]_serving’ word gloss=‘ministering’ OSHB 1 SAM 2:18 word 2
OET-LV: 18 And_Shəmūʼēl/(Samuel) was_serving DOM the_presence_of YHWH a_lad girded an_ephod_of linen. (SA1_2:18)
OET-RV: 18 By now Shemuel was serving Yahweh, dressed in a priestly uniform made from linen. (SA1 2:18)
1 SAM 2:22 הַצֹּבְאוֹת (haʦʦoⱱʼōt) Lemmas=‘הַ’, ‘צָבָא’ contextual morpheme glosses=‘[who, were]_serving’ morpheme glosses=‘the, served’ OSHB 1 SAM 2:22 word 17
OET-LV: 22 and_ˊĒlī he_was_old exceedingly and_he_heard DOM all_of that they_did sons_of_his to/from_all/each/any/every Yisrāʼēl/(Israel) and_DOM how they_were_lying with the_women who_were_serving the_opening_of the_tent_of meeting. (SA1_2:22)
OET-RV: 22 Now Eli was very old and he had heard all about what his sons were doing to the Israeli people, and also that they were sleeping around with the women who worked at the sacred tent entrance. (SA1 2:22)
1 SAM 3:1 מְשָׁרֵת (məshārēt) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘[was]_serving’ word gloss=‘ministering’ OSHB 1 SAM 3:1 word 3
OET-LV: 3 and_the_lad Shəmūʼēl/(Samuel) was_serving DOM YHWH to_(the)_face_of/in_front_of/before ˊĒlī and_the_message_of YHWH it_was rare in_the_days the_those there_was_not vision spread_out. (SA1_3:1)
OET-RV: 3 Meanwhile young Shemuel was serving Yahweh under Eli. In those days, Yahweh rarely spoke to the people or sent visions. (SA1 3:1)
1 KI 1:15 מְשָׁרַת (məshārat) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘[was]_serving’ word gloss=‘attending’ OSHB 1 KI 1:15 word 12
OET-LV: 15 And_ Bath- _she_went sheⱱaˊ to the_king to_the_room and_the_king he_was_old very and_ʼAⱱīshag the_Shūnammit was_serving DOM the_king. (KI1_1:15)
OET-RV: 15 So Batsheva went to the king’s bedroom where Avishag (the Shunammite) was attending him in his old age. (KI1 1:15)
1 KI 5:1 וְעֹבְדִים (vəˊoⱱdīm) Lemmas=‘וְ’, ‘עָבַד’ contextual morpheme glosses=‘and, [they_were]_serving’ morpheme glosses=‘and, served’ OSHB 1 KI 5:1 word 15
OET-LV: 5 and_Shəlomoh/(Solomon) he_was ruling in_all the_kingdoms from the_river the_land_of the_Fəlishtiy and_unto the_border_of Miʦrayim/(Egypt) they_were_bringing tribute and_they_were_serving DOM Shəlomoh all_of the_days_of his/its_life. (KI1_5:1)
OET-RV: 5 Then King Hiram of Tsor (Tyre) sent his servants to Shelomoh when he heard that he’d been anointed as king to replace his father, because Hiram had always been a friend of David. (KI1 5:1)
2 KI 17:33 עֹבְדִים (ˊoⱱdīm) Lemma=‘עָבַד’ contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘served’ OSHB 2 KI 17:33 word 8
OET-LV: 33 DOM YHWH they_were fearing and_DOM gods_of_their_own they_were serving according_to_the_custom_of the_nations which people_had_taken_into_exile DOM_them from_there. (KI2_17:33)
OET-RV: 33 So they were worshipping Yahweh along with their own gods—they’d brought those customs with them from the countries they’d been exiled from (KI2 17:33)
2 KI 17:41 עֹבְדִים (ˊoⱱdīm) Lemma=‘עָבַד’ contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘served’ OSHB 2 KI 17:41 word 10
OET-LV: 41 And_they_were the_nations the_these fearing DOM YHWH and_DOM idols_of_their they_were serving also children_of_their and_the_sons their_children_of_of just_as they_did fathers_of_their they are_doing until the_day (the)_this. (KI2_17:41)
OET-RV: 41 So those people groups honoured Yahweh, but also served their idols. This continued through the generations with their descendants continuing the same behaviour. (KI2 17:41)
1 CHR 6:17 מְשָׁרְתִים (məshārətīm) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘ministered’ OSHB 1 CHR 6:17 word 2
OET-LV: 17 and_they_were serving to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tabernacle_of the_tent_of meeting with_song until built Shəlomoh/(Solomon) DOM the_house_of YHWH in_Yərūshālam/(Jerusalem) and_they_stood according_to_of_their_custom on service_of_their. (CH1_6:17)
OET-RV: 17 The names of Gershon’s sons were Libni and Shimei. (CH1 6:17)
2 CHR 11:14 מִכַּהֵן (mikkahēn) Lemmas=‘מִן’, ‘כָּהַן’ contextual morpheme glosses=‘from, serving_as_priests’ morpheme glosses=‘from, serving_as_priests’ OSHB 2 CHR 11:14 word 14
OET-LV: 14 If/because they_abandoned the_Lēviyyiy DOM lands_of_their_pasture and_their_of_property and_they_went to_Yəhūdāh and_to_Yərūshālam/(Jerusalem) if/because he_had_rejected_them Yārāⱱəˊām and_his_of_sons from_serving_as_priests to/for_YHWH. (CH2_11:14)
OET-RV: 14 The Levites abandoned their property and their pastureland and moved to Yerushalem and across the rest of Yehudah, because Yaraveam and his sons rejected them from serving as priests to Yahweh. (CH2 11:14)
2 CHR 22:8 מְשָׁרְתִים (məshārətīm) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘attended’ OSHB 2 CHR 22:8 word 14
OET-LV: 8 And_he/it_was just_as_entered_into_judgement Yēhūʼ with the_house_of ʼAḩʼāⱱ and_he_found DOM the_officials_of Yəhūdāh/(Judah) and_the_sons of_the_brothers_of of_ʼAḩazyāh serving (to)_ʼAḩazyāh and_he_killed_them. (CH2_22:8)
OET-RV: 8 While Yehu was executing judgement on Ahav’s descendants, he discovered Yehudah’s officials there, including Ahazyah’s nephews who’d been serving him, and he killed them all as well. (CH2 22:8)
2 CHR 23:6 וְהַמְשָׁרְתִים (vəhamshārətīm) Lemmas=‘וְ’, ‘הַ’, ‘שָׁרַת’ contextual morpheme glosses=‘and, [those, who_are]_serving’ morpheme glosses=‘and, the, ministering’ OSHB 2 CHR 23:6 word 8
OET-LV: 6 And_not let_anyone_go the_house_of YHWH if/because (if) the_priests and_those_who_are_serving of_Lēviyyiy they they_will_go if/because are_holiness they and_all the_people they_will_keep the_duty_of YHWH. (CH2_23:6)
OET-RV: 6 Don’t let anyone enter Yahweh’s temple other than the priests and the Levites who are on duty, because they’re consecrated. Every one else must respect Yahweh’s instructions not to enter. (CH2 23:6)
EST 2:2 מְשָׁרְתָיו (məshārətāyv) Lemmas=‘שָׁרַת’, ‘הוּא’ contextual morpheme glosses=‘[who_of, were]_serving_him’ morpheme glosses=‘attended_of, him’ OSHB EST 2:2 word 4
OET-LV: 2 And_ the_young_men_of _they_said the_king who_of_were_serving_him let_people_seek to/for_the_king young_women virgins good_of appearance. (EST_2:2)
OET-RV: 2 So some of the young men who served the king suggested to him, “Your majesty, you should get a new wife for yourself. You could tell your servants to look for young virgins who are very beautiful. (EST 2:2)
EZE 44:11 מְשָׁרְתִים (məshārətīm) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘serving’ word gloss=‘ministers’ OSHB EZE 44:11 word 3
OET-LV: 11 And_they_will_be in_my_of_sanctuary serving overseers to the_gates_of the_house and_serving DOM the_house they they_will_slaughter DOM the_burnt_offering and_DOM the_sacrifice for_people and_they they_will_stand before_them to_serve_them. (EZE_44:11)
OET-RV: 11 They’re still servants in my sanctuary, watching the temple gates and serving inside, and they slaughter the burnt offerings and the people’s sacrifices, and they’ll stand in front of the people and serve them. (EZE 44:11)
EZE 44:11 וּמְשָׁרְתִים (ūməshārətīm) Lemmas=‘וְ’, ‘שָׁרַת’ contextual morpheme glosses=‘and, serving’ morpheme glosses=‘and, serving’ OSHB EZE 44:11 word 8
OET-LV: 11 And_they_will_be in_my_of_sanctuary serving overseers to the_gates_of the_house and_serving DOM the_house they they_will_slaughter DOM the_burnt_offering and_DOM the_sacrifice for_people and_they they_will_stand before_them to_serve_them. (EZE_44:11)
OET-RV: 11 They’re still servants in my sanctuary, watching the temple gates and serving inside, and they slaughter the burnt offerings and the people’s sacrifices, and they’ll stand in front of the people and serve them. (EZE 44:11)
EZE 44:19 מְשָׁרְתִם (məshārətim) Lemma=‘שָׁרַת’ contextual word gloss=‘[were]_serving’ word gloss=‘ministering’ OSHB EZE 44:19 word 15
OET-LV: 19 And_when_they_go_out into the_courtyard (the)_outer into the_courtyard (the)_outer to the_people they_will_strip_off DOM clothes_of_their which they were_serving in_them and_they_will_set_down them in_the_rooms_of (the)_holiness and_they_will_put_on clothes other and_not they_will_consecrate DOM the_people by_their_of_clothes. (EZE_44:19)
OET-RV: 19 When they go back out to the outer courtyard to go back again to the people, they must take off the clothes they wore when they served—they must take them off and lay them down in a sacred room, so they don’t make other people sacred by contact with their special clothing. (EZE 44:19)
HOS 4:6 מִכַּהֵן (mikkahēn) Lemmas=‘מִן’, ‘כָּהַן’ contextual morpheme glosses=‘from, serving_as_a_priest’ morpheme glosses=‘from, being_a_priest’ OSHB HOS 4:6 word 10
OET-LV: 6 people_of_my They_have_been_destroyed from_not_of (the)_knowledge if/because you the_knowledge you_have_rejected and_I_will_reject_you from_serving_as_a_priest to_me and_you_have_forgotten the_law_of your(pl)_god_of_of I_will_forget children_of_your also I. (HOS_4:6)
OET-RV: 6 My people are destroyed because of the lack of knowledge
⇔ because you have rejected knowledge and I’ll reject you from being a priest to me.
⇔ Because you’ve forgotten your god’s instructions,
⇔ I’ll also forget your children. (HOS 4:6)