Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 23 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_no let_anyone_go the_house of_YHWH if/because (if) the_priests and_the_ministering of_those_Levites they they_will_go if/because [are]_holiness they and_all the_people they_will_keep the_duty of_YHWH.
UHB וְאַל־יָב֣וֹא בֵית־יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־הַכֹּֽהֲנִים֙ וְהַמְשָׁרְתִ֣ים לַלְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְכָל־הָעָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃ ‡
(vəʼal-yāⱱōʼ ⱱēyt-yhwh kiy ʼim-hakkohₐnīm vəhaməshārətim laləviyyim hēmmāh yāⱱoʼū kī-qodesh hēmmāh vəkāl-hāˊām yishmərū mishmeret yhwh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον Κυρίου, ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν· αὐτοὶ εἰσελεύσονται ὅτι ἅγιοί εἰσι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς Κυρίου.
(Kai maʸ eiselthetō eis oikon Kuriou, ean maʸ hoi hiereis kai hoi Leuitai kai hoi leitourgountes tōn Leuitōn; autoi eiseleusontai hoti hagioi eisi, kai pas ho laos fulassetō fulakas Kuriou. )
BrTr And let not any one enter into the house of the Lord, except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy: and let all the people keep the watch of the Lord.
ULT And do not let one enter the house of Yahweh, except the priests and the ministering ones from the Levites; they are entering for sacred are they. And all the people must keep the charge of Yahweh.
UST Only the priests and the descendants of Levi who work there are allowed to enter the temple, because they are set apart for that work. All the others must remain in the courtyard, obeying what Yahweh has commanded.
BSB No one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD.
OEB No OEB 2CH book available
WEBBE But let no one come into the LORD’s house except the priests and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow the LORD’s instructions.
WMBB (Same as above)
NET No one must enter the Lord’s temple except the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially pure. All the others should carry out their assigned service to the Lord.
LSV And none enter the house of YHWH except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of YHWH;
FBV No one should enter the Lord's Temple except the priests and those Levites are serving. They can enter because they have been made holy, but everyone else must follow the Lord's commands.
T4T Only the priests and the descendants of Levi who work there will enter the temple. They will be allowed to enter the temple because they are set apart for that work. All the others must remain in the courtyards, obeying what Yahweh has commanded.
LEB Let no one enter into the house of Yahweh except the priests and the ministering Levites. They themselves may enter, for they are holy, but all the people shall keep the requirements of Yahweh.
BBE But let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord.
Moff No Moff 2CH book available
JPS But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the LORD.
ASV But let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.
DRA And let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified: and let all the rest of the people keep the watches of the Lord.
YLT 'And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of Jehovah:
Drby But let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah.
RV But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
Wbstr But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
KJB-1769 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
KJB-1611 But let none come into the house of the LORD, saue the Priests, & they that minister of the Leuites, they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps But there shal none come into the house of the Lorde, saue the priestes and they that minister vnto the Leuites, they shall go in, for they are holy: but all the people shal kepe the watch of the Lord.
(But there shall none come into the house of the Lord, save the priests and they that minister unto the Levites, they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord.)
Gnva But let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord.
(But let none come into the house of the Lord, save the Priests, and the Levites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord. )
Cvdl and that no man go in to the house of the LORDE, excepte the prestes and Leuites that mynister there, they shal go in: for they are halowed. And let all ye people wayte vpon the LORDE.
(and that no man go in to the house of the LORD, except the priests and Levites that minister there, they shall go in: for they are hallowed/consecrated. And let all ye/you_all people wait upon the LORD.)
Wycl and noon other man entre in to the hows of the Lord, no but preestis, and thei that mynystren of the dekenes; oneli entre thei, that ben halewid, and al the tother comyn puple kepe the kepyngis of the Lord.
(and noon other man enter in to the house of the Lord, no but priests, and they that mynystren of the deacons; oneli enter thei, that been hallowed/consecrated, and all the tother common people keep the kepyngis of the Lord.)
Luth Und daß niemand in das Haus des HErr’s gehe, ohne die Priester und Leviten, die da dienen, die sollen hineingehen, denn sie sind Heiligtum; und alles Volk warte der Hut des HErr’s.
(And that no_one in the house the LORD’s gehe, without the priest(s) and Leviten, the there dienen, the sollen hineingehen, because they/she/them are Heiligtum; and all/everything people warte the/of_the Hut the LORD’s.)
ClVg Nec quispiam alius ingrediatur domum Domini, nisi sacerdotes, et qui ministrant de Levitis: ipsi tantummodo ingrediantur, quia sanctificati sunt: et omne reliquum vulgus observet custodias Domini.
(Nec quispiam alius ingrediatur home Master, nisi priests, and who ministrant about Levitis: ipsi tantummodo ingrediantur, because sanctificati are: and omne reliquum vulgus observet custodias Master. )
23:4-6 The most logical time for the coup was at the changing of the Temple guard, when there would be large movements of people. A third of the guards were coming on duty; they were stationed in three locations to perform their regular duties and to watch for any activity from the palace. The remainder of the armed force was stationed in the courtyards of the Lord’s Temple, providing a human wall to protect the king.
(Occurrence 0) Allow no one to come into the house of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,no enter house_of YHWH that/for/because/then/when if the,priests and,the,ministering of_those,Levites they(emph) they_went that/for/because/then/when holy they(emph) and=all the,people keep charge YHWH )
Alternate translation: “Do not allow anyone to come into the house of Yahweh”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) But all the other people must obey the commands of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,no enter house_of YHWH that/for/because/then/when if the,priests and,the,ministering of_those,Levites they(emph) they_went that/for/because/then/when holy they(emph) and=all the,people keep charge YHWH )
It may be helpful to state that command. Alternate translation: “All the others must remain in the courtyard, obeying what Yahweh has commanded”