Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Chr IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

2 Chr 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel 2 CHR 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Chr 23:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_no let_anyone_go the_house_of YHWH if/because (if) the_priests and_the_ministering of_those_Lēviyyiy they they_will_go if/because are_holiness they and_all the_people they_will_keep the_duty_of YHWH.

UHBוְ⁠אַל־יָב֣וֹא בֵית־יְהוָ֗ה כִּ֤י אִם־הַ⁠כֹּֽהֲנִים֙ וְ⁠הַ⁠מְשָׁרְתִ֣ים לַ⁠לְוִיִּ֔ם הֵ֥מָּה יָבֹ֖אוּ כִּי־קֹ֣דֶשׁ הֵ֑מָּה וְ⁠כָל־הָ⁠עָ֔ם יִשְׁמְר֖וּ מִשְׁמֶ֥רֶת יְהוָֽה׃
   (və⁠ʼal-yāⱱōʼ ⱱēyt-yhwh kiy ʼim-ha⁠kkohₐnīm və⁠ha⁠məshārətim la⁠ləviyyim hēmmāh yāⱱoʼū -qodesh hēmmāh və⁠kāl-hā⁠ˊām yishmə mishmeret yhwh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μὴ εἰσελθέτω εἰς οἶκον Κυρίου, ἐὰν μὴ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ λειτουργοῦντες τῶν Λευιτῶν· αὐτοὶ εἰσελεύσονται ὅτι ἅγιοί εἰσι, καὶ πᾶς ὁ λαὸς φυλασσέτω φυλακὰς Κυρίου.
   (Kai maʸ eiselthetō eis oikon Kuriou, ean maʸ hoi hiereis kai hoi Leuitai kai hoi leitourgountes tōn Leuitōn; autoi eiseleusontai hoti hagioi eisi, kai pas ho laos fulassetō fulakas Kuriou. )

BrTrAnd let not any one enter into the house of the Lord, except the priests and the Levites, and the servants of the Levites; they shall enter in, because they are holy: and let all the people keep the watch of the Lord.

ULTAnd do not let one enter the house of Yahweh, except the priests and the ministering ones from the Levites; they are entering for sacred are they. And all the people must keep the charge of Yahweh.

USTOnly the priests and the descendants of Levi who work there are allowed to enter the temple, because they are set apart for that work. All the others must remain in the courtyard, obeying what Yahweh has commanded.

BSBNo one is to enter the house of the LORD except the priests and those Levites who serve; they may enter because they are consecrated, but all the people are to obey the requirement of the LORD.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB 2 CHR book available

WEBBEBut let no one come into the LORD’s house except the priests and those who minister of the Levites. They shall come in, for they are holy, but all the people shall follow the LORD’s instructions.

WMBB (Same as above)

NETNo one must enter the Lord’s temple except the priests and Levites who are on duty. They may enter because they are ceremonially pure. All the others should carry out their assigned service to the Lord.

LSVAnd none enter the house of YHWH except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of YHWH;

FBVNo one should enter the Lord's Temple except the priests and those Levites are serving. They can enter because they have been made holy, but everyone else must follow the Lord's commands.

T4TOnly the priests and the descendants of Levi who work there will enter the temple. They will be allowed to enter the temple because they are set apart for that work. All the others must remain in the courtyards, obeying what Yahweh has commanded.

LEBNo LEB 2 CHR book available

BBEBut let no one come into the house of the Lord but only the priests and those of the Levites who have work to do there; they may go in for they are holy; but the rest of the people are to keep the orders of the Lord.

MoffNo Moff 2 CHR book available

JPSBut let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy; but all the people shall keep the charge of the LORD.

ASVBut let none come into the house of Jehovah, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the charge of Jehovah.

DRAAnd let no one come into the house of the Lord, but the priests, and they that minister of the Levites: let them only come in, because they are sanctified: and let all the rest of the people keep the watches of the Lord.

YLT'And none doth enter the house of Jehovah except the priests, and those ministering of the Levites (they go in for they [are] holy), and all the people keep the watch of Jehovah:

DrbyBut let none come into the house of Jehovah except the priests and those of the Levites that do the service; they shall go in, for they are holy; but all the people shall keep the watch of Jehovah.

RVBut let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall come in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

SLTAnd they shall not come into the house of Jehovah except the priests and those serving to the Levites; they shall come in for they are holy: and all the people shall watch the watches of Jehovah.

WbstrBut let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

KJB-1769But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

KJB-1611But let none come into the house of the LORD, saue the Priests, & they that minister of the Leuites, they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 CHR book available

GnvaBut let none come into the house of the Lord, saue the Priests, and the Leuites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keepe the watch of the Lord.
   (But let none come into the house of the Lord, save the Priests, and the Levites that minister: they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the Lord. )

CvdlNo Cvdl 2 CHR book available

WyclNo Wycl 2 CHR book available

LuthNo Luth 2 CHR book available

ClVgNec quispiam alius ingrediatur domum Domini, nisi sacerdotes, et qui ministrant de Levitis: ipsi tantummodo ingrediantur, quia sanctificati sunt: et omne reliquum vulgus observet custodias Domini.
   (Neither someone another to_enteratur home Master, except priests, and who ministrant from/about to_the_Levites: themselves only to_enterantur, because sanctificati are: and everything remainder common_people observet custodys Master. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 CHR book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:4-6 The most logical time for the coup was at the changing of the Temple guard, when there would be large movements of people. A third of the guards were coming on duty; they were stationed in three locations to perform their regular duties and to watch for any activity from the palace. The remainder of the armed force was stationed in the courtyards of the Lord’s Temple, providing a human wall to protect the king.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Allow no one to come into the house of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,no enter house_of YHWH that/for/because/then/when if the,priests and,the,ministering of_those,Levites they(emph) they_went that/for/because/then/when holy they(emph) and=all the,people keep charge_of YHWH )

Alternate translation: “Do not allow anyone to come into the house of Yahweh”

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) But all the other people must obey the commands of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,no enter house_of YHWH that/for/because/then/when if the,priests and,the,ministering of_those,Levites they(emph) they_went that/for/because/then/when holy they(emph) and=all the,people keep charge_of YHWH )

It may be helpful to state that command. Alternate translation: “All the others must remain in the courtyard, obeying what Yahweh has commanded”

BI 2 Chr 23:6 ©