Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_swore to/for_them Gəddalyāh the_son of_Ahikam the_son of_Shaphan and_to_men_their to_say do_not be_afraid to_serve the_Kasdim dwell in/on_the_earth and_serve DOM the_king of_Bāⱱelh and_go_well with_you_all.
UHB וַיִּשָּׁבַ֨ע לָהֶ֜ם גְּדַלְיָ֨הוּ בֶן־אֲחִיקָ֤ם בֶּן־שָׁפָן֙ וּלְאַנְשֵׁיהֶ֣ם לֵאמֹ֔ר אַל־תִּֽירְא֖וּ מֵעֲב֣וֹד הַכַּשְׂדִּ֑ים שְׁב֣וּ בָאָ֗רֶץ וְעִבְד֛וּ אֶת־מֶ֥לֶךְ בָּבֶ֖ל וְיִיטַ֥ב לָכֶֽם׃ ‡
(vayyishshāⱱaˊ lāhem gədalyāhū ⱱen-ʼₐḩīqām ben-shāfān ūləʼanshēyhem lēʼmor ʼal-tirʼū mēˊₐⱱōd hakkasdim shəⱱū ⱱāʼāreʦ vəˊiⱱdū ʼet-melek bāⱱel vəyīţaⱱ lākem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται εἰς εὐφροσύνην καὶ αἴνεσιν, καὶ εἰς μεγαλειότητα παντὶ τῷ λαῷ τῆς γῆς, οἵτινες ἀκούσονται πάντα τὰ ἀγαθὰ ἃ ἐγὼ ποιήσω, καὶ φοβηθήσονται καὶ πικρανθήσονται περὶ πάντων τῶν ἀγαθῶν, καὶ περὶ πάσης τῆς εἰρήνης ἧς ἐγὼ ποιήσω αὐτοῖς.
(Kai estai eis eufrosunaʸn kai ainesin, kai eis megaleiotaʸta panti tōi laōi taʸs gaʸs, hoitines akousontai panta ta agatha ha egō poiaʸsō, kai fobaʸthaʸsontai kai pikranthaʸsontai peri pantōn tōn agathōn, kai peri pasaʸs taʸs eiraʸnaʸs haʸs egō poiaʸsō autois. )
BrTr And it shall be for joy and praise, and for glory to all the people of the earth, who shall hear all the good that I will do: and they shall fear and be provoked for all the good things and for all the peace which I will bring upon them.
ULT Gedaliah son of Ahikam son of Shaphan took an oath to them and to their men and said to them, “Do not be afraid to serve the Chaldean officials. Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
UST Gedaliah solemnly promised that the soldiers from Babylonia would not harm them. He said, “Do not be afraid to do things for them. Stay here in this land and do things for the king of Babylon. If you do that, things will go well for you.
BSB § Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, swore an oath to them and their men, assuring them, “Do not be afraid to serve the Chaldeans.[fn] Live in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
40:9 That is, the Babylonians; also in verse 10
OEB And Gedaliah gave his oath to them and their men: "Don’t be afraid," he said, "of the Chaldean officials. You will prosper if you stay in the land and serve the king of Babylon.
WEBBE Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, “Don’t be afraid to serve the Chaldeans. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it will be well with you.
WMBB Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore to them and to their men, saying, “Don’t be afraid to serve the Kasdim. Dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it will be well with you.
NET Gedaliah, the son of Ahikam and grandson of Shaphan, took an oath so as to give them and their troops some assurance of safety. “Do not be afraid to submit to the Babylonians. Settle down in the land and submit to the king of Babylon. Then things will go well for you.
LSV And Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, swears to them and to their men, saying, “Do not be afraid of serving the Chaldeans, abide in the land, and serve the king of Babylon, and it is well for you;
FBV Geladaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, made them a solemn promise, saying, “Don't worry about serving the Babylonians. Stay here in the country and serve the king of Babylon, and things will go well for you.
T4T Gedaliah solemnly promised that the soldiers from Babylonia would not harm them. He said, “Do not be afraid to do things for them. Stay here in this land and do things for the King of Babylon. If you do that, things will go well for you.
LEB And Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying,[fn] “You must not be afraid of serving the Chaldeans. Stay in the land and serve the king of Babylon, and it will go well with you.
40:9 Literally “to say”
BBE And Gedaliah, the son of Ahikam, the son of Shaphan, took an oath to them and their men, saying, Have no fear of the servants of the Chaldaeans: go on living in the land, and become the servants of the king of Babylon, and all will be well.
Moff No Moff JER book available
JPS And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore unto them and to their men, saying: 'Fear not to serve the Chaldeans; dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
ASV And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
DRA And Godolias the son of Ahicam the son of Saphan swore to them and to their companions, saying: Fear not to serve the Chaldeass: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
YLT And swear to them doth Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, and to their men, saying, 'Be not afraid of serving the Chaldeans, abide in the land, and serve the king of Babylon, and it is well for you;
Drby And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan swore unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
RV And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
Wbstr And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, swore to them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
KJB-1769 And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
KJB-1611 [fn]And Gedaliah the sonne of Ahikam the sonne of Shaphan, sware vnto them and to their men, saying, Feare not to serue the Caldeans: dwell in the land and serue the king of Babylon, and it shalbe well with you.
(And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Caldeans: dwell in the land and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.)
40:9 Heb. to stand before. And so verse.10.
Bshps And Gedaliah the sonne of Ahicam, the sonne of Saphan, sware vnto them and their felowes in this maner: Be not afrayde to serue the Chaldees, dwel in the lande, and do the king of Babylon seruice, so shall ye prosper.
(And Gedaliah the son of Ahicam, the son of Saphan, sware unto them and their fellows in this manner: Be not afraid to serve the Chaldees, dwell in the land, and do the king of Babylon seruice, so shall ye/you_all prosper.)
Gnva And Gedaliah the sonne of Ahikam, the sonne of Shaphan sware vnto them, and to their men, saying, Feare not to serue the Caldeans: dwell in the lande, and serue the King of Babel, and it shall be well with you.
(And Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan sware unto them, and to their men, saying, Fear not to serve the Caldeans: dwell in the land, and serve the King of Babel, and it shall be well with you. )
Cvdl And Godolias the sonne of Ahicam the sonne off Sapha, swore vnto the & their felowes on this maner: Be not afrayed to serue the Caldees, dwell in the lode, & do the kynge of Babilon seruyce, so shal ye prospere.
(And Godolias the son of Ahicam the son off Sapha, swore unto the and their fellows on this manner: Be not afraid to serve the Caldees, dwell in the lode, and do the king of Babilon seruyce, so shall ye/you_all prospere.)
Wycl And Godolie, sone of Aicham, sone of Saphan, swoor to hem, and to the felowis of hem, and seide, Nyle ye drede to serue Caldeis; but dwelle ye in the lond, and serue ye the kyng of Babiloyne, and it schal be wel to you.
(And Godolie, son of Aicham, son of Saphan, swoor to them, and to the fellows of them, and said, Nyle ye/you_all dread to serve Caldeis; but dwell ye/you_all in the land, and serve ye/you_all the king of Babiloyne, and it shall be well to you.)
Luth Und Gedalja, der Sohn Ahikams, des Sohns Saphans, tat ihnen und ihren Männern einen Eid und sprach: Fürchtet euch nicht, daß ihr den Chaldäern untertan sein sollet; bleibet im Lande und seid dem Könige zu Babel untertan, so wird‘s euch wohlgehen.
(And Gedalja, the/of_the son Ahikams, the sons Saphans, did to_them and your menn a Eid and spoke: Fürchtet you not, that you/their/her the Chaldäern untertan his sollet; bleibet in_the land and seid to_him kings/king to Babel untertan, so wird‘s you wohlgehen.)
ClVg Et juravit eis Godolias filius Ahicam filii Saphan, et comitibus eorum, dicens: Nolite timere servire Chaldæis: habitate in terra, et servite regi Babylonis, et bene erit vobis.
(And he_promised to_them Godolias son Ahicam children Saphan, and comitibus their, saying: Don't timere servire Chaldæis: habitate in terra, and servite regi Babylonis, and bene will_be vobis. )
40:7-12 The new government was organized under Gedaliah, who belonged to a family of high rank. His grandfather Shaphan had taken King Josiah the scroll of the law that sparked reformation (2 Kgs 22:10). Gedaliah’s father, Ahikam, had held a high post in Jehoiakim’s close circle of officials, and he had saved Jeremiah’s life (Jer 26:24).
(Occurrence 0) took an oath to them
(Some words not found in UHB: and,swore to/for=them Gəddalyāh son_of Ahikam son_of Shaphan and,to,men,their to=say not afraid to,serve the=Kasdim stay in/on_the=earth and,serve DOM king Babel and,go_well with,you_all )
Alternate translation: “swore to the Judean commanders”