Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV DOM YHWH they_were fearing and_DOM gods_their_own they_were serving according_to_customs the_nations which people_had_taken_into_exile DOM_them from_there.
UHB אֶת־יְהוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְאֶת־אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּמִשְׁפַּט֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃ ‡
(ʼet-yhwh hāyū yərēʼim vəʼet-ʼₑlohēyhem hāyū ˊoⱱdim kəmishpaţ haggōyim ʼₐsher-higlū ʼotām mishshām.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὸν Κύριον ἐφοβοῦντο, καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν, ὅθεν ἀπῴκισαν αὐτοὺς ἐκεῖθεν.
(Kai ton Kurion efobounto, kai tois theois autōn elatreuon kata to krima tōn ethnōn, hothen apōkisan autous ekeithen. )
BrTr And they feared the Lord, and served their gods according to the manner of the nations, whence their lords brought them.
ULT Yahweh they were fearing, but their gods they were serving, according to the custom of the nations that exiled them from there.
UST So they revered Yahweh, but they also worshiped their own gods, just as their people living in their home countries did.
BSB They worshiped the LORD, but they also served their own gods according to the customs of the nations from which they had been carried away.
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE They feared the LORD, and also served their own gods, after the ways of the nations from amongst whom they had been carried away.
WMBB (Same as above)
NET They were worshiping the Lord and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.
LSV They are fearing YHWH, and they are serving their gods, according to the custom of the nations from where they removed them.
FBV So even though they worshiped the Lord, they also worshiped their own gods following the practices of the nations they had come from.
T4T So they revered Yahweh, but they also worshiped their own gods, just as the people living in the countries from which they had been taken to Samaria did.
LEB Yahweh they were fearing, but their gods they were serving, according to the customs of the nations from which they were deported.
BBE They gave worship to the Lord, but they gave honour to their gods like the nations did from whom they had been taken as prisoners.
Moff No Moff 2KI book available
JPS They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
ASV They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
DRA And when they worshipped the Lord, they served also their own gods according to the custom of the nations out of which they were brought to Samaria:
YLT Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them.
Drby They feared Jehovah, and served their own [fn]gods after the manner of the nations, whence they had been carried away.
17.33 Elohim
RV They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
Wbstr They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
KJB-1769 They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.[fn]
17.33 whom…: or, who carried them away from thence
KJB-1611 [fn][fn]They feared the LORD, and serued their owne gods, after the maner of the nations whom they caried away from thence.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps And so they feared the Lord, and serued their owne gods, after the maner of the people whom they caryed thence.
(And so they feared the Lord, and served their own gods, after the manner of the people whom they carried thence.)
Gnva They feared the Lord, but serued their gods after the maner of the nations whome they caryed thence.
(They feared the Lord, but served their gods after the manner of the nations whom they carried thence. )
Cvdl thus they feared ye LORDE, & serued ye goddes also, acordinge to ye custome of euery nacion, from whence they were broughte.
(thus they feared ye/you_all LORD, and served ye/you_all gods also, according to ye/you_all custome of every nacion, from whence they were broughte.)
Wycl And whanne thei worschipiden God, thei serueden also her goddis, bi the custom of hethene men, fro whiche thei weren translatid to Samarie;
(And when they worshippedn God, they served also her gods, by the custom of heathen men, from which they were translatid to Samarie;)
Luth Also fürchteten sie den HErr’s und dieneten auch den Göttern nach eines jeglichen Volks Weise, von dannen sie hergebracht waren.
(So fürchteten they/she/them the LORD’s and served also the gods after one jeglichen peoples Weise, from dannen they/she/them hergebracht were.)
ClVg Et cum Dominum colerent, diis quoque suis serviebant juxta consuetudinem gentium, de quibus translati fuerant Samariam.[fn]
(And when/with Dominum colerent, diis too to_his_own serviebant next_to consuetudinem gentium, about to_whom translati fuerant Samariam. )
17.33 Et cum. RAB. ex Euch. Habent hæretici quædam sacramenta communia cum sancta Ecclesia, usque ad et nepotum intelligimus.
17.33 And cum. RAB. from Euch. Habent hæretici quædam sacramenta communia when/with sancta Ecclesia, until to and nepotum intelligimus.