Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 3 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel NUM 3:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 3:7 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_perform DOM duties_of_him and_DOM the_duty_of all_of the_community to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent_of meeting by_do DOM the_service_of the_tabernacle.

UHBוְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה לִ⁠פְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַ⁠עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַ⁠מִּשְׁכָּֽן׃
   (və⁠shāmə ʼet-mishmart⁠ō və⁠ʼet-mishmeret kāl-hā⁠ˊēdāh li⁠fənēy ʼohel mōˊēd la⁠ˊₐⱱod ʼet-ˊₐⱱodat ha⁠mmishkān.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ φυλάξουσι τὰς φυλακὰς αὐτοῦ, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς.
   (kai fulaxousi tas fulakas autou, kai tas fulakas tōn huiōn Israaʸl enanti taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, ergazesthai ta erga taʸs skaʸnaʸs. )

BrTrand shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle.

ULTAnd they shall keep his keeping and the keeping of all the congregation before the face of the tent of meeting, to serve the service of the Dwelling.

USTThey are responsible to help Aaron and work for the whole Israelite community at the sacred tent by doing the work associated with the sacred tent.

BSBThey are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThey shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.

WMBB (Same as above)

NETThey are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.

LSVand kept his charge, and the charge of all the congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the Dwelling Place;

FBVThey are to carry out duties on his behalf and for all the Israelites at the Tent of Meeting, looking after the service of the Tabernacle.

T4TThey will serve Aaron and all the other Israeli people, while they do their work inside the Sacred Tent and outside it.

LEBNo LEB NUM book available

BBEIn order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

ASVAnd they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

DRAAnd observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,

YLTand kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;

Drbyand they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

RVAnd they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.

SLTAnd they watched his watches, and the watches of all the assembly before the tent of appointment to do the work of the dwelling.

WbstrAnd they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

KJB-1769And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.

KJB-1611And they shall keepe his charge, and the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation, to doe the seruice of the Tabernacle.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaAnd take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.
   (And take the charge with him, even the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to do the service of the Tabernacle. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVget observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
   (and observent quidquid to cultum belongs multitude before tabernacle testimonii, )

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙

and,perform DOM duties_of,him and=DOM duties_of

In this verse, keep and keeping refer to performing duties for Aaron and all the congregation. The word keeping occurs twice as an emphatic construction in which a verb and its object are related words. See how you translated the similar phrase “keep the keeping” in [1:53](../01/53.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠שָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣⁠עֵדָ֔ה

and,perform DOM duties_of,him and=DOM duties_of all/each/any/every the,community

Here Yahweh uses the possessive forms his and of to indicate that the Levites were supposed to perform their duties for the benefit of Aaron and all the congregation. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “And they shall perform duties for him and for all the congregation”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

לִ⁠פְנֵ֖י

to=(the)_face_of/in_front_of/before

Here Yahweh refers to working in the presence of the tent of meeting as if the tent were a person with a face. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”

Note 4 topic: writing-poetry

לַ⁠עֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת

by,do DOM work_of

The phrase serve the service is a construction in which a verb and its object are related words. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

לַ⁠עֲבֹ֖ד

by,do

Here, to indicates that what follows is the means by which the Levites help Aaron and all the congregation. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of serving”

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

BI Num 3:7 ©