Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 3 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_perform DOM duties_him and_DOM the_duty of_all the_community to_(the)_face_of/in_front_of/before the_tent of_meeting by_do DOM the_service the_tabernacle.
UHB וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה לִפְנֵ֖י אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ ‡
(vəshāmərū ʼet-mishmartō vəʼet-mishmeret kāl-hāˊēdāh lifənēy ʼohel mōˊēd laˊₐⱱod ʼet-ˊₐⱱodat hammishkān.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ φυλάξουσι τὰς φυλακὰς αὐτοῦ, καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἔναντι τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, ἐργάζεσθαι τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς.
(kai fulaxousi tas fulakas autou, kai tas fulakas tōn huiōn Israaʸl enanti taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, ergazesthai ta erga taʸs skaʸnaʸs. )
BrTr and shall keep his charges, and the charges of the children of Israel, before the tabernacle of witness, to do the works of the tabernacle.
ULT And they shall keep his keeping and the keeping of all the congregation before the face of the tent of meeting, to serve the service of the dwelling.
UST They shall help Aaron manage the sacred tent and everything in it and shall help the Israelite community with any need they have in front of the sacred tent. They shall help by performing the duties associated with the sacred tent.
BSB They are to perform duties for him and for the whole congregation before the Tent of Meeting, attending to the service of the tabernacle.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE They shall keep his requirements, and the requirements of the whole congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the tabernacle.
WMBB (Same as above)
NET They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
LSV and kept his charge, and the charge of all the congregation before the Tent of Meeting, to do the service of the Dwelling Place;
FBV They are to carry out duties on his behalf and for all the Israelites at the Tent of Meeting, looking after the service of the Tabernacle.
T4T They will serve Aaron and all the other Israeli people, while they do their work inside the Sacred Tent and outside it.
LEB They shall observe his duties and the duties of the entire community before the tent of assembly, to do the work of the tabernacle.
BBE In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;
Moff No Moff NUM book available
JPS And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
ASV And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
DRA And observe whatsoever appertaineth to the service of the multitude before the tabernacle of the testimony,
YLT and kept his charge, and the charge of all the company before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle;
Drby and they shall keep his charge, and the charge of the whole assembly, before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
RV And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tent of meeting, to do the service of the tabernacle.
Wbstr And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
KJB-1769 And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
KJB-1611 And they shall keepe his charge, and the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation, to doe the seruice of the Tabernacle.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation)
Bshps And take the charge with hym, euen the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the seruice of the tabernacle.
(And take the charge with him, even the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.)
Gnva And take the charge with him, euen the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to doe the seruice of the Tabernacle.
(And take the charge with him, even the charge of the whole Congregation before the Tabernacle of the Congregation to do the service of the Tabernacle. )
Cvdl & vpo the whole congregacion before ye Tabernacle of witnesse, and execute the seruyce of the habitacion,
(& upo the whole congregation before ye/you_all Tabernacle of witnesse, and execute the service of the habitacion,)
Wycl and wake, and that thei kepe what euer thing perteyneth to the religioun of multitude, bifor the tabernacle of witnessyng;
(and wake, and that they keep what ever thing pertaineth/pertains to the religion of multitude, before the tabernacle of witnessing;)
Luth und seiner und der ganzen Gemeine Hut warten vor der Hütte des Stifts und dienen am Dienst der Wohnung;
(and his and the/of_the entire Gemeine Hut warten before/in_front_of the/of_the hut/cabin the Stifts and dienen in/at/on_the service the/of_the Wohnung;)
ClVg et observent quidquid ad cultum pertinet multitudinis coram tabernaculo testimonii,
(and observent quidquid to cultum belongs multitudinis before tabernaculo testimonii, )
3:5-13 The Levites were appointed as assistants to the priests, who were represented by Aaron. Their ministry included sacred duties (3:7) in maintaining the Tabernacle and its furnishings (3:8; described in greater detail in 4:1-33).
Note 1 topic: writing-poetry
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙
and,perform DOM duties,him and=DOM duties
In this verse, keep and keeping refer to performing duties for Aaron and all the congregation. The word keeping occurs twice as an emphatic construction in which a verb and its object are related words. See how you translated the similar phrase “keep the keeping” in 1:53.
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתּ֗וֹ וְאֶת־מִשְׁמֶ֨רֶת֙ כָּל־הָ֣עֵדָ֔ה
and,perform DOM duties,him and=DOM duties all/each/any/every the,community
Here Yahweh uses the possessive forms his and of to indicate that the Levites were supposed to perform their duties for the benefit of Aaron and all the congregation. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: “And they shall perform duties for him and for all the congregation”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
לִפְנֵ֖י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
Here Yahweh refers to working in the presence of the tent of meeting as if the tent were a person with a face. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “in the presence of”
Note 4 topic: writing-poetry
לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת
by,do DOM work
The phrase serve the service is a construction in which a verb and its object are related words. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis.
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
לַעֲבֹ֖ד
by,do
Here, to indicates that what follows is the means by which the Levites help Aaron and all the congregation. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “by means of serving”
Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns