Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 44 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_in/on/at/with_go_out_they into the_court the_outer into the_court the_outer to the_people they_will_strip_off DOM clothes_their which they [were]_serving in/on/at/with_them and_lay DOM_them in/on/at/with_chambers the_holy and_put_on clothes other and_not they_will_consecrate DOM the_people in/on/at/with_garments_their.
UHB וּ֠בְצֵאתָם אֶל־הֶחָצֵ֨ר הַחִיצוֹנָ֜ה אֶל־הֶחָצֵ֣ר הַחִיצוֹנָה֮ אֶל־הָעָם֒ יִפְשְׁט֣וּ אֶת־בִּגְדֵיהֶ֗ם אֲשֶׁר־הֵ֨מָּה֙ מְשָׁרְתִ֣ם בָּ֔ם וְהִנִּ֥יחוּ אוֹתָ֖ם בְּלִֽשְׁכֹ֣ת הַקֹּ֑דֶשׁ וְלָֽבְשׁוּ֙ בְּגָדִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְלֹֽא־יְקַדְּשׁ֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּבִגְדֵיהֶֽם׃ ‡
(ūⱱəʦēʼtām ʼel-heḩāʦēr haḩīʦōnāh ʼel-heḩāʦēr haḩīʦōnāh ʼel-hāˊām yifshəţū ʼet-bigdēyhem ʼₐsher-hēmmāh məshārətim bām vəhinniyḩū ʼōtām bəlishkot haqqodesh vəlāⱱəshū bəgādim ʼₐḩērim vəloʼ-yəqaddəshū ʼet-hāˊām bəⱱigdēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς εἰς τὴν αὐλὴν τὴν ἐξωτέραν πρὸς τὸν λαὸν, ἐκδύσονται τὰς στολὰς αὐτῶν, ἐν αἷς αὐτοὶ λειτουργοῦσιν ἐν αὐταῖς· καὶ θήσουσιν αὐτὰς ἐν ταῖς ἐξέδραις τῶν ἁγίων, καὶ ἐνδύσονται στολὰς ἑτέρας, καὶ οὐ μὴ ἁγιάσωσι τὸν λαὸν ἐν ταῖς στολαῖς αὐτῶν.
(Kai en tōi ekporeuesthai autous eis taʸn aulaʸn taʸn exōteran pros ton laon, ekdusontai tas stolas autōn, en hais autoi leitourgousin en autais; kai thaʸsousin autas en tais exedrais tōn hagiōn, kai endusontai stolas heteras, kai ou maʸ hagiasōsi ton laon en tais stolais autōn. )
BrTr And when they go out into the outer court to the people, they shall put off their robes, in which they minister; and they shall lay them up in the chambers of the sanctuary, and shall put on other robes, and they shall not sanctify the people with their robes.
ULT When they go out to the outer courtyard, to the outer courtyard in order to go to the people, they must take off the clothes they wore when they served; they must take them off and lay them down in a holy room, so they do not make other people holy by contact with their special clothing.
UST Before they go out into the courtyard where other people are, they must take off the clothes that they have been wearing and leave them in the sacred rooms, and put on other clothes, in order that the people are not consecrated by touching the sacred clothes.
BSB § When they go out to the outer court, to the people, they are to take off the garments in which they have ministered, leave them in the holy chambers, and dress in other clothes so that they do not transmit holiness to the people with their garments.
OEB But when they go forth to the outer court to the people, they shall put off the garments in which they were officiating, and lay them in the sacred chambers; and they shall put on other garments, that they may not sanctify the people with their garments.
WEBBE When they go out into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they minister and lay them in the holy rooms. They shall put on other garments, that they not sanctify the people with their garments.
WMBB (Same as above)
NET When they go out to the outer court to the people, they must remove the garments they were ministering in, and place them in the holy chambers; they must put on other garments so that they will not transmit holiness to the people with their garments.
LSV And in their going forth to the outer court—to the outer court to the people—they strip off their garments, in which they are ministering, and have placed them in the holy chambers, and have put on other garments; and they do not sanctify the people in their own garments.
FBV When they go to the outer court where the people are, they must take off their priestly clothes they wore when they were serving, and leave them in the holy rooms. They are to put on other clothes so that they don't carry holiness to the people with their clothing.
T4T Before they go out into the outer courtyard where other people are, they must take off the clothes that they have been wearing and leave them in the sacred rooms, and they must put on other clothes, in order that the other people are not punished because of their touching the sacred clothes.
LEB When they go out to the outer courtyard to the people, they must take off their garment in which they were serving, and they must place them in the holy chambers,[fn] and they must put on other garments, so that they will not make the people holy with their garments.
44:19 Literally “in the chambers of the holiness”
BBE And when they go out into the outer square to the people, they are to take off the robes in which they do the work of priests, and put them away in the holy rooms, and put on other clothing, so that the people may not be made holy by their robes.
Moff No Moff EZE book available
JPS And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.
ASV And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers; and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.
DRA And when they shall go forth to the outward court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them up in the store chamber of the sanctuary, and they shall clothe themselves with other garments: and they shall not sanctify the people with their vestments.
YLT And in their going forth unto the outer court — unto the outer court unto the people — they strip off their garments, in which they are ministering, and have placed them in the holy chambers, and have put on other garments; and they do not sanctify the people in their own garments.
Drby And when they go forth into the outer court, into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy cells; and they shall put on other garments, that they may not hallow the people with their garments.
RV And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments wherein they minister, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, that they sanctify not the people with their garments.
Wbstr And when they go forth into the outer court, even into the outer court to the people, they shall put off their garments in which they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
KJB-1769 And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
(And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chamber/rooms, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments. )
KJB-1611 And when they goe forth into the vtter court, euen into the vtter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministred, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments, and they shall not sanctifie the people with their garments.
(And when they go forth into the vtter court, even into the vtter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chamber/rooms, and they shall put on other garments, and they shall not sanctifie the people with their garments.)
Bshps And when they go foorth into the vtter court euen to the vtter court of the people, they shall put of the clothes wherein they haue ministred, and laye them in the chamber of the sanctuarie, and put on other apparel, and they shal not sanctifie the people with their clothes.
(And when they go forth into the vtter court even to the vtter court of the people, they shall put of the clothes wherein they have ministered, and lay them in the chamber/room of the sanctuarie, and put on other apparel, and they shall not sanctifie the people with their clothes.)
Gnva But when they goe foorth into the vtter court, euen to the vtter court to the people, they shall put off their garments, wherein they ministred, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments: for they shall not sanctifie the people with their garments.
(But when they go forth into the vtter court, even to the vtter court to the people, they shall put off their garments, wherein they ministered, and lay them in the holy chamber/rooms, and they shall put on other garments: for they shall not sanctifie the people with their garments. )
Cvdl And when they go forth to the people in to the outwarde courte, they shal put of the clothes, wherin they haue ministred, and laye them in the habitacion of the Sanctuary, & put on other apparell, lest they onhalowe ye people with their clothes.
(And when they go forth to the people in to the outward courte, they shall put of the clothes, wherin they have ministered, and lay them in the habitacion of the Sanctuary, and put on other apparel, lest they onhalowe ye/you_all people with their clothes.)
Wycl And whanne thei schulen go out at the outermere halle to the puple, thei schulen dispuyle hem of her clothis, in whiche thei mynystriden, and thei schulen leie tho vp in the treserie of seyntuarie; and thei schulen clothe hem silf in othere clothis, and thei schulen not halewe my puple in her clothis.
(And when they should go out at the outermere halle to the people, they should dispuyle them of her clothes, in which they ministered, and they should leie those up in the treserie of seyntuarie; and they should clothe them self in other clothes, and they should not halewe my people in her clothes.)
Luth Und wenn sie etwa zu einem äußern Vorhof zum Volk herausgehen, sollen sie die Kleider, darin sie gedienet haben, ausziehen und dieselben in die Kammern des Heiligtums legen und andere Kleider anziehen und das Volk nicht heiligen in ihren eigenen Kleidern.
(And when they/she/them approximately to one äußern Vorhof for_the people herausgehen, sollen they/she/them the Kleider, darin they/she/them served have, ausziehen and dieselben in the Kammern the Heiligtums legen and other clothes anziehen and the people not holyen in your eigenen Kleidern.)
ClVg Cumque egredientur atrium exterius ad populum, exuent se vestimentis suis in quibus ministraverant, et reponent ea in gazophylacio sanctuarii: et vestient se vestimentis aliis, et non sanctificabunt populum in vestibus suis.
(Cumque egredientur atrium exterius to the_people, exuent se vestimentis to_his_own in to_whom ministraverant, and reponent ea in gazophylacio sanctuarii: and vestient se vestimentis aliis, and not/no sanctificabunt the_people in vestibus to_his_own. )
44:1-31 Now that the glory of the Lord had returned to the Temple, questions of access were critical. Who could approach this holy God? Like ch 43, this chapter is concerned with the Temple’s entrances and exits, as well as the duties and procedures associated with its use.
(Occurrence 0) outer courtyard
(Some words not found in UHB: and,in/on/at/with,go_out,they to/towards the,court the,outer to/towards the,court the,outer to/towards the,people take_off DOM clothes,their which/who they(emph) ministering in/on/at/with,them and,lay DOM,them in/on/at/with,chambers the,holy and,put_on garments other and=not transmit_holiness DOM the,people in/on/at/with,garments,their )
See how you translated this in Ezekiel 10:5.