Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 2 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So some of the young men who served the king suggested to him, “Your majesty, you should get a new wife for yourself. You could tell your servants to look for young virgins who are very beautiful.
OET-LV And_they_said the_young_men the_king attended_him let_people_seek to/for_the_king young_women virgins good of_appearance.
UHB וַיֹּאמְר֥וּ נַעֲרֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מְשָׁרְתָ֑יו יְבַקְשׁ֥וּ לַמֶּ֛לֶךְ נְעָר֥וֹת בְּתוּל֖וֹת טוֹב֥וֹת מַרְאֶֽה׃ ‡
(vayyoʼmərū naˊₐrēy-hammelek məshārətāyv yəⱱaqshū lammelek nəˊārōt bətūlōt ţōⱱōt marʼeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT And the young men of the king who served him said, “Let them seek for the king young women who are virgins and pleasing of appearance.
UST So some of the young men who attended the king said to him, “Your majesty, you should get a new wife for yourself. You could tell your servants to look for young virgins who are very beautiful.
BSB § Then the king’s attendants proposed, “Let a search be made for beautiful young virgins for the king,
OEB Then the king’s servants who waited upon him said, ‘Let beautiful young virgins be sought for the king,
WEBBE Then the king’s servants who served him said, “Let beautiful young virgins be sought for the king.
WMBB (Same as above)
NET The king’s servants who attended him said, “Let a search be conducted in the king’s behalf for attractive young women.
LSV and servants of the king, his ministers, say, “Let them seek for the king young women, virgins, of good appearance,
FBV His advisors suggested to him,[fn] “Why not order a search to find beautiful young virgins for Your Majesty?
2:2 This suggestion may have been more for themselves, since if the king did bring Vashti back, their lives could have been in danger as the architects of her downfall.
T4T So his personal servants said to him, “Your majesty, you should send some men to search throughout the empire for some beautiful young women/virgins for you.
LEB And the king’s servants attending him said, “Let them seek attractive young virgins for the king.
BBE Then the servants who were waiting on the king said to him, Let search be made for some fair young virgins for the king:
Moff No Moff EST book available
JPS Then said the king's servants that ministered unto him: 'Let there be sought for the king young virgins fair to look on;
ASV Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
DRA And the king’s servants and his officers said: Let young women be sought for the king, virgins and beautiful,
YLT and servants of the king, his ministers, say, 'Let them seek for the king young women, virgins, of good appearance,
Drby Then said the king's servants that attended upon him, Let there be maidens, virgins of beautiful countenance, sought for the king;
RV Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
Wbstr Then said the king's servants that ministered to him, Let there be fair young virgins sought for the king:
KJB-1769 Then said the king’s servants that ministered unto him, Let there be fair young virgins sought for the king:
KJB-1611 Then saide the kings seruants, that ministred vnto him, Let there bee faire yong virgins sought for the king:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Then sayde the kinges seruauntes that ministred vnto hym: Let there be faire young virgins sought for the king,
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Gnva And the Kings seruants that ministred vnto him, sayd, Let them seeke for the King beautifull yong virgins,
(And the Kings servants that ministered unto him, said, Let them seek for the King beautifull young virgins, )
Cvdl Then sayde the kynges seruauntes: Let there be fayre yonge virgins soughte for the kynge,
(Then said the kings servants: Let there be fair young virgins soughte for the king,)
Wycl And the children and the mynystris of the kyng seiden to `the kyng, Damyselis, virgyns `and faire, be souyt to the kyng; and `men ben sent,
(And the children and the ministers of the king said to `the king, Damyselis, virgins `and fair, be souyt to the kyng; and `men been sent,)
Luth Da sprachen die Knaben des Königs, die ihm dieneten: Man suche dem Könige junge schöne Jungfrauen;
(So said the Knaben the kings, the him served: Man suche to_him kings/king junge beautiful Yungfrauen;)
ClVg dixeruntque pueri regis ac ministri ejus: Quærantur regi puellæ virgines ac speciosæ,
(dixeruntque pueri king ac ministri his: Quærantur regi puellæ virgines ac speciosæ, )
Note 1 topic: translate-unknown
נַעֲרֵֽי־הַמֶּ֖לֶךְ מְשָׁרְתָ֑יו
servants the=king attended,him
These were not the older, wiser royal advisors whom Ahasuerus consulted in 1:13, but younger men who stood nearby the king ready to help with any practical needs. You could call them his personal servants.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יְבַקְשׁ֥וּ לַמֶּ֛לֶךְ נְעָר֥וֹת
a_search_~_made to/for=the_king young
Implicit in this suggestion is the idea, “You should get a new wife for yourself.” You can say that explicitly at the beginning of the advice that the young men gave to the king.
Note 3 topic: writing-participants
יְבַקְשׁ֥וּ
a_search_~_made
Them refers to the servants that the king would send to do this. If this is unclear, you could say “servants” or “your servants.” Be sure to express this in a form that shows that it is a not a command but a respectful suggestion such as “You could send some men.” Alternate translation: “to look for”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
לַמֶּ֛לֶךְ
to/for=the_king
The young men speak to the king in the third person as a sign of respect. Alternatively, you could have them say “for yourself” or “on your behalf” if that would be clear but also respectful in your language
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
טוֹב֥וֹת מַרְאֶֽה
ones_beautiful_of appearance
As in 1:11, this is an idiom that means very beautiful.