Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36

Parallel 1 SAM 2:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 2:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Elkanah and his family returned to their home in Ramah, but young Shemuel stayed to help Eli the priest serve Yahweh.

OET-LVand_ ʼElqānāh _he/it_went the_Rāmāh_to on home_of_his and_the_boy he_was serving DOM YHWH with the_presence_of ˊĒlī the_priest/officer.

UHBוַ⁠יֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָ⁠רָמָ֖תָ⁠ה עַל־בֵּית֑⁠וֹ וְ⁠הַ⁠נַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַ⁠כֹּהֵֽן׃
   (va⁠yyēlek ʼelqānāh hā⁠rāmātā⁠h ˊal-bēyt⁠ō və⁠ha⁠nnaˊar hāyāh məshārēt ʼet-yhwh ʼet-pənēy ˊēliy ha⁠kkohēn.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ κατέλιπεν αὐτὸν ἐκεῖ ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἀπῆλθεν εἰς Ἀρμαθαίμ· καὶ τὸ παιδάριον ἦν λειτουργῶν τῷ προσώπῳ Κυρίου ἐνώπιον Ἡλὶ τοῦ ἱερέως.
   (Kai katelipen auton ekei enōpion Kuriou, kai apaʸlthen eis Armathaim; kai to paidarion aʸn leitourgōn tōi prosōpōi Kuriou enōpion Haʸli tou hiereōs. )

BrTrand departed to Armathaim: and the child ministered in the presence of the Lord before Heli the priest.

ULTThen Elkanah went to Ramah, to his house. And the boy was serving Yahweh at the face of Eli the priest.

USTAfter that, Elkanah and his family returned to their home in Ramah. But Samuel, who was still a little boy, stayed at the sacred tent to work with Eli the priest to help the people worship Yahweh.

BSB Then Elkanah went home to Ramah, but the boy began ministering to the LORD before Eli the priest.

MSB (Same as above)


OEBSo Elkanah went to Ramah. But the lad was ministering to the Lord in the presence of Eli the priest.

WEBBEElkanah went to Ramah to his house. The child served the LORD before Eli the priest.

WMBB (Same as above)

NETThen Elkanah went back home to Ramah. But the boy was serving the Lord under the supervision of Eli the priest.

LSVAnd Elkanah goes to Ramath, to his house, and the youth has been serving YHWH [in] the presence of Eli the priest;

FBVThen Elkanah went home to Ramah while the boy stayed with Eli the priest serving the Lord.

T4TThen Elkanah and his family returned to Ramah, but Samuel, the little boy, stayed to help Eli the priest serve Yahweh.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen Elkanah went to Ramah to his house. And the child became the servant of the Lord under the direction of Eli the priest.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

ASVAnd Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto Jehovah before Eli the priest.

DRAAnd Elcana went to Ramatha, to his house: but the child ministered in the sight of the Lord before the face of Heli the priest.

YLTAnd Elkanah goeth to Ramath, unto his house, and the youth hath been serving Jehovah, [in] the presence of Eli the priest;

DrbyAnd Elkanah went to Ramah to his house. And the boy ministered to Jehovah in the presence of Eli the priest.

RVAnd Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

SLTAnd Elkanah will go to Ramah, to his house. And the boy was serving Jehovah in the face of Eli the priest.

WbstrAnd Elkanah went to Ramah to his house. And the child ministered to the LORD before Eli the priest.

KJB-1769And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.

KJB-1611And Elkanah went to Ramah to his house, and the child did minister vnto the LORD before Eli the Priest.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Elkanah went to Ramah to his house, and the childe did minister vnto the Lord before Eli the Priest.
   (And Elkanah went to Ramah to his house, and the child did minister unto the Lord before Eli the Priest. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt abiit Elcana Ramatha, in domum suam: puer autem erat minister in conspectu Domini ante faciem Heli sacerdotis.
   (And he_went/is_gone Elcana Ramatha, in/into/on home his_own: child however was minister in/into/on in_sight Master before face Heli of_the_priest. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-endofstory

וַ⁠יֵּ֧לֶךְ אֶלְקָנָ֛ה הָ⁠רָמָ֖תָ⁠ה עַל־בֵּית֑⁠וֹ וְ⁠הַ⁠נַּ֗עַר הָיָ֤ה מְשָׁרֵת֙ אֶת־יְהוָ֔ה אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י הַ⁠כֹּהֵֽן

and=he/it_went ʼElqānāh the,Ramah,to on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in home_of,his and,the,boy it_became ministered DOM YHWH DOM face/surface_of ˊĒlī the=priest/officer

Here the author is saying what happened at the end of the story of Hannah praying for a child and dedicating him to Yahweh. Your language may have its own way of presenting such information.

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

אֶלְקָנָ֛ה

ʼElqānāh

As the Introduction to 1 Samuel discusses, here as in many other instances throughout the book, the author is using the name of a person to represent him and other people who are associated with or accompanying him. Be alert to this usage and represent it in a natural way in your translation. The UST will typically show when it is present. Alternate translation: [Elkanah and his wives and children]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠נַּ֗עַר

and,the,boy

The author assumes that readers will know that by the boy, he means Samuel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Samuel]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־פְּנֵ֖י עֵלִ֥י

DOM DOM face/surface_of ˊĒlī

See the discussion in the Introduction to this chapter of why the author may say at here rather than the usual “to.” Alternate translation: [together with Eli] or [as an apprentice to Eli]

BI 1 Sam 2:11 ©